SwePub
Tyck till om SwePub Sök här!
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "WFRF:(Hannesdottir Anna Helga 1952) "

Sökning: WFRF:(Hannesdottir Anna Helga 1952)

  • Resultat 1-10 av 73
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  • Berg-Olsen, Sturla, et al. (författare)
  • Kontroversiella ord i nordiska ordböcker
  • 2020
  • Ingår i: LexicoNordica. - 0805-2735. ; 27, s. 9-13
  • Tidskriftsartikel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • Huvudredaktörernas inledning till LexicoNordica 27 med sammanfattande presentation av temat för volymen och av innehållet i de ingående bidragen
  •  
2.
  • Berg-Olsen, Sturla, et al. (författare)
  • Nordiske ordbøker og normer
  • 2021
  • Ingår i: LexicoNordica. - 0805-2735. ; 28
  • Forskningsöversikt (refereegranskat)abstract
    • Huvudredaktörernas inledning till LexicoNordica 28 med sammanfattande presentation av temat för volymen och av innehållet i de ingående bidragen
  •  
3.
  •  
4.
  •  
5.
  •  
6.
  •  
7.
  • Hannesdottir, Anna Helga, 1952 (författare)
  • Den tvåspråkiga lexikografins utmaningar förr och nu – eller: från lertavlor till Google Translate
  • 2021
  • Ingår i: Nordiska studier i lexikografi 15. : Rapport från 15. konferensen om lexikografi i Norden, Helsingfors 4-7 juni, 2019. - Helsingfors : Nordiska föreningen för lexikografi. - 1894-4663 .- 2246-7823. - 9789527359037
  • Konferensbidrag (refereegranskat)abstract
    • The history of bilingual lexicography starts in the third millennium B.C. From the age of glosses carved in clay tablets through the media revolution, when printed books replaced manuscripts, little happened until the end of the 20th century. Then the concept of ”translation equivalent”, hitherto solid as a rock, was questioned by the translation science. With the e-dictionaries bilingual lexicography is now at a crossing. The users take multiple access to all information coded in the dictionary for granted. The established theoretical dichotomy between source language vs. target language and between L1 and L2 perspective is no longer valid. And then there is Google Translate, which now – as shown below – provides adequate translations to an increasing extent. The future challenge for bilingual lexicography lies in adjusting the theory of lexicography and the corresponding methods to the possibilities offered by technology and the demands of the users.
  •  
8.
  •  
9.
  • Hannesdottir, Anna Helga, 1952, et al. (författare)
  • Ein-, to- eller fleirspråkleg ordbok?
  • 2012
  • Ingår i: Nordiska studier i lexikografi. - 0803-9313. - 9789185333424 ; 11
  • Konferensbidrag (refereegranskat)abstract
    • This article explores possibilities and challenges that electronic media represent in a collection of three dictionaries with Icelandic as a source language and Danish, Norwegian and Swedish as target languages, i.e. the ISLEX dictionaries. This new medium allows dictionary users to conduct searches in many ways, both in lemmas and in equivalents. The dictionaries could therefore be considered as both bi-directional and multi-functional, but it is important to emphasize that they were not developed with this in mind. This article uses this as a point of reference to discuss whether ISLEX should be categorized as a mono-, bi- or multi-lingual dictionary.
  •  
10.
  • Hannesdottir, Anna Helga, 1952 (författare)
  • Ekvivalensrelationer i tvåspråkig lexikografi
  • 2012
  • Ingår i: LexicoNordica. - 0805-2735. ; 19
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • When establishing relations of equivalence between expressions in a source language and a target language, the bilingual lexicog¬rapher has various matters to consider: (1) whether to apply the contrastive perspective already when analyzing the source lan¬guage, (2) what kind of equivalence relationship should be estab¬lished, and (3) how to handle the different degrees of convention¬alization and lexicalization of concepts and expressions in the source language and target language, respectively. In addition, modern technology has influenced dictionary making, dictionary usage and possible user groups. For instance, lacunae of equiva¬lents have become obvious in web-based dictionaries. This paper discusses these matters – after a brief initial discussion about bilingual lexicography and its relationship to translation theory.
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 73

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy