31. |
- Rooke, Tetz, 1955
(författare)
-
Searching for the Navel: Love Voices in the Poetry of Adonis
- 2014
-
Ingår i: Desire, Pleasure and the Taboo: New Voices and Freedom of Expression in Contemporary Arabic Literature / edited by Sobhi Boustani [and others].. - Pisa : Fabrizio Serra Editore. - 9788862277020 ; , s. 169-183
-
Bokkapitel (refereegranskat)abstract
- In this article I examine a work of love poetry by one of the key figures of Arab modernism, Adonis (b. 1930). The aim is to study the textual voices in his late collection "Awwal al-jasad aakhir al-baHr" (Beginning of the Body End of the Sea, 2003) and compare them with those that speak in his earlier works. Explicit representations of sexual desire and pleasure have been a standing feature of Adonis's poetry throughout his career. I argue that although the poet expresses some fresh visions and original emotions in "Awwal al-jasad", the language, imagery and themes echo previous texts remarkably much. Ultimately this continuity in Adonis's production leads me to question the notion that sexual outspokenness is an altogether new phenomenon in modern Arabic literature and suggest some relevant historical links.
|
|
32. |
|
|
33. |
|
|
34. |
|
|
35. |
|
|
36. |
|
|
37. |
|
|
38. |
|
|
39. |
- Rooke, Tetz, 1955
(författare)
-
Translation of Arabic Literature: A Mission Impossible?
- 2006
-
Ingår i: Current Issues in the Analysis of Semitic Grammar and Lexicon II, Oslo-Göteborg Cooperation 4th-5th November 2005, Edited by Lutz Edzard and Jan Retsö.. - 0567-4980. ; Abhandlung für die Kunde des Morgenlandes:Band LIX, s. 214-225
-
Tidskriftsartikel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
|
|
40. |
- Rooke, Tetz, 1955
(författare)
-
Travel and translation: The Case of Karin Johnsson
- 2015
-
Ingår i: Borders and the Changing Boundaries of Knowledge. Transactions vol. 22. Eds. Inga Brandell, Marie Carlson and Önver A. Çetrez. - Istanbul : Swedish Research Institute in Istanbul. - 9789197881333 ; , s. 129-144
-
Bokkapitel (refereegranskat)abstract
- This chapter presents a critical reading from a translation studies perspective of five travel books about the Middle East written in the 1930s by the Swedish writer, translator and photographer Karin Johnsson (1889-1968). Her writing represents an example of the link between travel and translation. In her “Oriental adventures” she featured a number of famous love stories and love poems from classical Arabic literature as free translations. Raised in a long Swedish tradition of orientalizing literature, which constitutes the implicit context for her and her readers, she made these translations conform to the established clichés of Arab-Oriental passion and manipulated the texts on many levels. But despite a pervasive colonial perspective and examples of racist discourse, Johnsson’s travel books also show a development in attitude from an initial ridicule of the Arabs as a people to a more empathic approach at the end.
|
|