SwePub
Tyck till om SwePub Sök här!
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "LAR1:uu ;spr:fre;pers:(Lindgren Charlotte)"

Sökning: LAR1:uu > Franska > Lindgren Charlotte

  • Resultat 1-10 av 28
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  • Alfvén, Valérie, et al. (författare)
  • Le merveilleux voyage de l’album sériel entre la France et la Scandinavie
  • 2023
  • Ingår i: Strenae. - : OpenEdition. - 2109-9081. ; :22, s. 1-12
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Cet article explore les flux de traductions de l’album sériel entre la Scandinavie (Suède et Norvège) et la France dans la période 2011-2021. Selon les études structurelles sur la circulation des œuvres, des pays de langues dites « dominées » et « périphériques » ou « semi-périphériques », comme la Norvège et la Suède, devraient plus importer d’ouvrages du « centre » (ici la France) que l’inverse. Or, notre étude montre que dans le cas de l’album sériel pour les 3-6 ans, cette hypothèse ne se vérifie pas et que les flux sont déséquilibrés, voire inexistants du centre vers la (semi-)périphérie. Nous constatons que le statut de l’album sériel est conservé lors du passage des frontières entre ces pays. De plus, les albums sériels traduits vers le français présentent presque tous un indice élevé de légitimité littéraire (reconnaissance symbolique des auteurs et des œuvres, nombre limité de titres par série, affirmation d’une créativité graphique et auctoriale) et souvent une mise en relief du contexte scandinave au plan des univers représentés. La fonction sérielle en Scandinavie est rarement mise en avant alors qu’elle peut devenir un argument de vente en France. Les flux de traduction des albums sériels montrent que sérialité, ventes et légitimité littéraire ne semblent pas incompatibles.
  •  
2.
  • Alfvén, Valérie, Biträdande lektor, 1978-, et al. (författare)
  • Le merveilleux voyage de l’album sériel entre la France et la Scandinavie : [The Wonderful Adventures of Picture Book Series between France and Scandinavia]
  • 2023
  • Ingår i: Strenae. - : UNIV FRANCOIS-RABELAIS, STRENAE. - 2109-9081. ; 22
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • This article studies the translation flows of picture book series between Scandinavia (Sweden and Norway) and France between 2011 and 2021. According to studies on literary flows, countries having so-called « dominated » and « peripheral » or « semi-peripheral » languages, for example Norway and Sweden, should import more literature from the core (France) than the other way around. However, the present study shows that this theory does not hold water regarding picture books for children aged 3-6 years, where the literary flows from the core to the (semi-)periphery are uneven, or even non-existing. We are able to ascertain that the status of the picture book series is maintained as they cross the borders between France and Scandinavia. Moreover, the series translated to French are almost always characterized by a high literary legitimacy (symbolic recognition of authors and works, limited number of titles per series, affirmation of graphic and authorial creativity), with often a representation of a Scandinavian perspective. The fact that the books originally are part of a series is rarely foregrounded as a marketing device in Scandinavia, but on the contrary, this could be the case in France. The translation flows concerning picture book series show that seriality, sales figures and literary legitimacy are compatible.
  •  
3.
  • Alfvén, Valérie, 1978-, et al. (författare)
  • Traduction et réception de sujets difficiles en littérature de jeunesse de la France à la Suède : Le cas de Kitty Crowther
  • 2021
  • Ingår i: Littératures et cultures d’enfance et de jeunesse. - Rabat : Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de Rabat. - 9789920619110 - 9789920619127 ; , s. 147-166
  • Bokkapitel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • This article deals with the reception of the translations of the Belgian picture book illustrator and writer Kitty Crowther in Sweden, from the moment she got the prestigious ALMA-prize 2010. The analyse of the reception of her translated work to Swedish through press articles and professional critics shows that she was unknown in Sweden before she gets the prize and that it permitted her to quickly win a high status in the Swedish literary field for children. We also found that the articles linked willingly Crowther and her illustrations to Scandinavian. We argue that in fact, giving her the prize is making a self-consecration (Casanova). By doing this, Sweden reinforces its role as a consecrator in the world field of Children’s literature and strengthens the autonomy of its position in it.
  •  
4.
  • Alfvén, Valérie, Biträdande lektor, 1978-, et al. (författare)
  • Traduire ces ados qui jurent - le cas duroman suédois Mère forte à agitée (2015) de Jenny Jägerfeld
  • 2022
  • Ingår i: Synergies Pays Scandinaves. - : Gerflint. - 1901-3809 .- 2261-2807. ; 16-17, s. 25-37
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Le présent article s’intéresse aux difficultés de traduction des jurons dans la version française du roman suédois Här ligger jag och blöder (2010) de Jenny Jägerfeld (Mère forte à agitée, 2015). Il s’agit de comprendre si les jurons ont résisté à la traductionet à quel degré. Les questions centrales de cette présente étude sont de savoir quels sont les procédés utilisés par les traductrices et s’ils préservent les fonctions des jurons. De plus, nous avons étudié quelles conséquences ces choix de traduction ont dans le texte cible. Nos résultats indiquent que les traductrices restent proches du texte source par un constant équilibre entre différentes stratégies de traduction, mais qu’elles font aussi preuve de créativité et d’originalité, ce qui permet au texte français de garder la spécificité du texte suédois.
  •  
5.
  •  
6.
  • Lindgren, Charlotte, 1969-, et al. (författare)
  • Apprentissage en ligne du français : une perspective gérontologique
  • 2019
  • Ingår i: Synergies Pays Scandinaves. - 1901-3809 .- 2261-2807. ; 14, s. 79-93
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • French Online Learning: a Gerontological PerspectiveTo adapt to older students, we conducted a study consisting of a perception test and a survey related to French taught online at our university. The purpose of this study was to see how oral perception, comprehension and communication work in online synchronous seminars. The results were positive. The comprehension of French sounds online works quite well for our learners regardless of their age, and the students themselves find that perception and oral comprehension during synchronous online seminars works well. In addition, no respondent found that cooperation across ages was a problem.
  •  
7.
  • Lindgren, Charlotte, 1969-, et al. (författare)
  • « Comme une morue des îles Lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse.
  • 2022
  • Ingår i: Moderna Språk. - 2000-3560. ; 116:1
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Cet article adopte une approche plurielle pour étudier la traduction en suédois et en français du roman jeunesse norvégien Keeperen og havet (2017) de Maria Parr, et plus particulièrement la traduction des comparaisons similatives en rapport avec la nature. La perspective traductologique est donc ici complétée par une perspective écocritique, et le « NatCul Matrix » de Goga et al. (2018) est employé comme outil d’analyse. La nature joue une place importante dans l’œuvre de Maria Parr et il est ainsi intéressant de voir que plusieurs de ces comparaisons similatives sont utilisées, en norvégien et en suédois introduites par « som », et en français dans la majorité des cas par « comme ». Dans certains cas, la traductrice vers le français en a même aussi ajouté. Dans les deux cas (comparaisons similatives traduites ou ajoutées) c’est majoritairement le monde animal qui est utilisé comme standard. Cet article montre aussi clairement des versions cibles aussi écocentriques que la version originale, mis à part quelques cas intéressants de traductions non littérales.
  •  
8.
  •  
9.
  • Lindgren, Charlotte, 1969- (författare)
  • Dépasser la dichotomie entre évaluation formative et sommative : l’évaluation en ligne au département de français de l’université de Dalécarlie
  • 2013
  • Ingår i: Synergies Pays Scandinaves. - 1901-3809 .- 2261-2807. ; :8, s. 113-126
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Il existe toute une série d’évaluations que les ouvrages de didactique des langues classent en général selon le moment où elles ont lieu et selon leur but ou fonctionnement, la distinction la plus fréquente étant celle qui oppose l’évaluation sommative à l’évaluation formative. Au département de français de l’Université de Dalécarlie, nous avons dû il y a quelques années faire face à un double défi : en plus de la réflexion didactique sur l’évaluation, adapter cette dernière à un enseignement entièrement en ligne. Cet article présente le travail effectué, en prenant différents exemples. Le but est de montrer qu’une évaluation de qualité est tout à fait compatible avec le système d’enseignement en ligne que nous utilisons et notamment les séminaires interactifs en temps réel.
  •  
10.
  • Lindgren, Charlotte, 1969- (författare)
  • Emploi des temps du passé dans des récits d’enfants francophones en Suède, à partir de livres illustrés
  • 2013
  • Ingår i: Cahiers Chronos, volume 26. - Amsterdam/New York : Rodopi. - 1384-5357. ; 26, s. 201-218
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • L’expérimentation et les fondements théoriques utilisés par l’auteur dans ses recherches seront tout d'abord présentés de façon concise. Nous nous intéresserons ensuite, dans cet ordre, à l’emploi du passé simple et du passé composé, et à l’association entre temps et mode d’action dans des énoncés d’enfants. Pour ce faire, nous comparerons brièvement les énoncés que produisent les enfants lorsqu’ils racontent des livres illustrés avec ceux qu’ils emploient lorsqu’ils décrivent les images sans texte de Frog, where are you ?.
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 28

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy