SwePub
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "LAR1:uu ;spr:rus;pers:(Jansson Olena 1978)"

Sökning: LAR1:uu > Ryska > Jansson Olena 1978

  • Resultat 1-10 av 10
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  •  
2.
  •  
3.
  •  
4.
  • Jansson, Olena, Doktorand, 1978- (författare)
  • Knižnye perevody Stepana Čižynskogo : problemy atribucii
  • 2021. - 2
  • Ingår i: Perevodčiki i perevody v Rossii konca XVI – načala XVIII v.. - Moskva : Russian Academy of Sciences. ; , s. 237-240
  • Bokkapitel (refereegranskat)abstract
    • Oсновная цель данной публикации — обратить внимание на используемый в науке набор аргументов при атрибутировании тех или иных переводных текстов XVII в. конкретному переводчику. На примере анализа переводческой деятельности Степана Чижинского показана необходимость применять осторожные атрибутивные формулировки при выводах об авторстве перевода.
  •  
5.
  • Jansson, Olena, Doktorand, 1978-, et al. (författare)
  • «Kontaktnye gruppy» Moskovskogo gosudarstva
  • 2021
  • Ingår i: Perevodčiki i perevody v Rossii konca XVI – načala XVIII v.. - Moskva : Rossijskaja akademija nauk / Russian Academy of Sciences. ; , s. 223-229
  • Bokkapitel (refereegranskat)
  •  
6.
  •  
7.
  • Jansson, Olena, Doktorand, 1978- (författare)
  • Polskaja parodija na ”Otče naš” serediny XVII veka i eё russkij perevod : v poiskach neizvestnogo polskogo istočnika
  • 2018
  • Ingår i: Slovene. - : Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences. - 2304-0785 .- 2305-6754. ; 7:2, s. 79-109
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • The purpose of this study is a textual analysis of a Russian translation of a Polish pamphlet, a parody of the prayer ”Our Father”, which was found among documents from 1671–1673 in the archive of the Ambassadorial Chancery (Posol'skii prikaz). The actual source of the translation was not found, but since any study of a translated text must include an analysis of its connection with the original, it was first of all necessary to pay attention to the known copies of the Polish pamphlet ”Ojcze nasz krolu polski Janie Kazimierzu” (”Pacierz dworski”), since one of its now most probably lost copies was translated into Russian. ”Ojcze nasz krolu polski Janie Kazimierzu” is a Polish political parody from the middle of the 17th century (probably 1665), directed against King John II Casimir Vasa. The article investigates the history of its creation, describes its form, content, and genre, discusses its literary value, the Polish tradition of parodying religious texts, and analyzes the versions of the pamphlet. As a result, it was possible to reveal some new details about the anonymous author and the time when the work was written, the number and character of the preserved copies, the correlation between manuscript variants and their later editions. A comparative analysis of seven different textual variants of the Polish pamphlet made it possible to find a version which is textually – and perhaps even genetically – close to the Russian translation (a copy of the family saga ”Sylva rerum Szyrmów”). Particular attention is paid to the interpretation of Polish translation parody in mid-17th century Russian culture, the possible reasons why this Polish political pamphlet caught the attention of the Russian translator (reader), and the functional transformation of the occasional political pamphlet into a parody with a political theme and a more explicit humoristic component. The appendix provides a parallel publication of the Polish pamphlet from the family saga ”Sylva rerum Szyrmów” and the Russian translation from the archive of the Ambassadorial Chancery.
  •  
8.
  •  
9.
  • Jansson, Olena, Doktorand, 1978-, et al. (författare)
  • Upsal'skoe genealogičeskoe drevo dinastii Rjurikovičej: opisanie i istorija sozdanija
  • 2018
  • Ingår i: Rodoslovnye dreva russkich carej XVII–XVIII vekov. - Moskva : Jubilejnaja kniga. - 9785604163108 ; , s. 80-91
  • Bokkapitel (refereegranskat)abstract
    • A genealogical tree for the Russian Riurikid dynasty, kept at Uppsala: description and genesis Among the treasures in the university library in Uppsala (Sweden) is an extraordinary genealogical tree of Russia’s Riurikid rulers, beginning with the legendary Riurik and ending with Tsar Fedor Ivanovich, who died in 1598. The carefully drawn tree itself is quite realistic, with roots, a trunk and branches. The names of the 21 rulers considered to belong to the dynasty are placed in the trunk, whereas their brothers – irrespective of whether they had ever ruled (for instance, in Kiev) – are inscribed in medallions on the branches. The drawing is very large (ca. 82 x 65 cm), the tree executed in India ink and the rulers’ names in a different ink. Even though the drawing has been exhibited in Moscow, in the State Historical Museum (2001) and in the Kremlin Museums (2007–2008), to date there has been no determination of where it was produced (in Russia or in Sweden), when it came into being, and who could have been the scribe of the Russian names (or the artist who made the drawing of the tree). Of course, it cannot be excluded that the artist was also responsible for the names. In this paper we argue that the genealogical tree was produced in Sweden. Moreover, there are strong arguments that the scribe for the Russian names was Aleksei Mankiev (Mankeev, Mankiewicz), who helped the Swedish scholar Johan Gabriel Sparwenfeld by producing fair copies of his manuscripts (for instance, of the famous Lexicon Slavonicum) and may have assisted him with translations. Mankiev’s sojourn in Sweden from 1700 to 1718 gives us a first approximation for the date of the drawing. We think that this can be narrowed down to “around 1715”, given the close relationship between the “Uppsala tree” and the Riurikid genealogy presented in Iadro rossiiskoi istorii, a manuscript which was finished in Sweden in 1715, either by “our scribe”, Mankiev, or by Andrej Khilkov, appointed Russia’s ambassador to Sweden in 1700, who was imprisoned there together with his suite (Mankiev, among others). Although the arguments are less convincing, possibly the artist was Johan Peringskiöld, a scholar of antiquities and genealogies.
  •  
10.
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 10

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy