SwePub
Tyck till om SwePub Sök här!
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "WFRF:(Fioretos Ingrid) ;lar1:(lnu)"

Sökning: WFRF:(Fioretos Ingrid) > Linnéuniversitetet

  • Resultat 1-10 av 19
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  • Fioretos, Ingrid, et al. (författare)
  • Kommunikation med stöd av tolk
  • 2014
  • Ingår i: Kommunikation med barn och unga i vården. - Stockholm : Liber. - 9789147114061 ; , s. 201-213
  • Bokkapitel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
  •  
2.
  •  
3.
  • Fioretos, Ingrid, 1964-, et al. (författare)
  • Tolkade möten : tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration
  • 2020. - 2
  • Bok (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • Tolkade möten handlar om möten där tolk används mellan anställda inom olika verksamheter – såsom hälso- och sjukvård, skola och rättsväsende – och enskilda som inte talar svenska. Boken utgår från grundläggande frågor om vad tolkning i talade språk innebär. Den anger varför, när och hur man ska använda tolk. Den förklarar och diskuterar hur tolkade möten går till. Den analyserar hinder och möjligheter som finns i tolkanvändningens praktik. Denna andra upplaga är uppdaterad med förändringar som skett, bland annat i utbildningen av tolkar, inom lagstiftning och inom ny forskning på området. Tolkade möten vänder sig till studerande som i sin framtida yrkesutövning kommer att ha behov av att anlita tolk exempelvis lärare, poliser, vårdpersonal och personal inom socialt arbete. Boken är även användbar i samband med vidareutbildning av anställda och tolkar.
  •  
4.
  • Gustafsson, Kristina, 1970-, et al. (författare)
  • Att få vara den man är
  • 2013
  • Ingår i: Barndom och migration. - Umeå : Boréa Bokförlag. - 9789189140820 ; , s. 277-302
  • Bokkapitel (refereegranskat)
  •  
5.
  • Gustafsson, Kristina, 1970-, et al. (författare)
  • Att få vara en person
  • 2010
  • Ingår i: I&M, Invandrare & minoriteter. - Norsborg : Stiftelsen invandrare & minoriteter. - 1404-6857. ; :5-6, s. 48-51
  • Tidskriftsartikel (populärvet., debatt m.m.)
  •  
6.
  • Gustafsson, Kristina, 1970-, et al. (författare)
  • Att tolka för barn : Tolkars erfarenhet
  • 2012
  • Ingår i: Barnbladet: Tidskrift för Sveriges Barnsjuksköterskor. - Västerås : SHSTF:s rikssektion för sjuksköterskor i öppen och sluten barnavård och barnsjukvård. - 0349-1994. ; 37:1, s. 18-20
  • Tidskriftsartikel (populärvet., debatt m.m.)
  •  
7.
  • Gustafsson, Kristina, Associate Professor, 1970-, et al. (författare)
  • Barn och andra anhöriga som översätter och medlar inom socialtjänst och hälso-och sjukvård
  • 2018
  • Rapport (populärvet., debatt m.m.)abstract
    • Tidigare forskning visar att behovet av professionella tolkar är svårt att tillgodose och att personal inom offentlig verksamhet därför många gånger får hitta andra lösningar. Socialstyrelsen har påtalat det olämpliga i att anhöriga används som tolkar i hälso- och sjukvård och socialtjänst, och tog initiativ till denna undersökning.För verksamheter inom socialtjänst handlar bristen på tillgång till tolkar om att inte kunna utföra ett rättssäkert arbete och tillgodose brukares rättigheter. Det handlar också om effektivitet och ekonomi vid handläggning/utredning och beslut, då kostnader minskar ju mindre felmarginalerna är i kommunikationen. För det tredje handlar det om brukaren (föräldern eller vännen till det barn eller vuxne som tolkar) som har rätt att ha insikt och att kunna påverka i sitt ärende.Inom sjukvården kan anhöriga som tolkar innebära missförstånd som allvarligt äventyrar patientsäkerheten så att patienten inte får rätt vård, eller missförstår syftet med behandling eller medicinering. Den anhörige är emotionellt engagerad i patienten och det medför en risk att inte allt i samtalet översätts. Dessutom är den anhöriges språkkunskaper inte beprövade och inte heller kunskaperna om medicinsk och juridisk terminologi eller vedertagna begrepp inom socialtjänsten.För barns del innebär det dessutom att de får information de inte borde få samt att de tilldelas ett vuxenansvar i familjen. Frågor om ansvar, lojalitet och makt blir viktiga här. Slutligen handlar det om samhället i stort och om vad som främjar en långsiktig integration för icke-svensktalande brukare och de barn och/eller vuxna som får tolka åt dem.Det saknas idag kunskap om i vilken omfattning barn och andra anhöriga används som tolkar i Sverige. För att stärka området har vi därför kartlagt och analyserat hur professionella hanterar kommunikationen med patienter som har svårt att göra sig förstådda och ta till sig information på svenska.
  •  
8.
  • Gustafsson, Kristina, 1970-, et al. (författare)
  • Behind closed doors : The significance of interpreting for guaranteeing legal security and integration
  • 2010
  • Ingår i: Abstracts of paper presentations.
  • Konferensbidrag (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • The right to interpretation service in Sweden is currently regulated under the Code of Judicial Procedure, the Administrative Procedures Act, and the State Officials Act.Interpreter service in courts is a right according to the Code of Judicial Procedure. The State Officials Act regulates administrative authorities and states that a public authority should use an interpreter ‘when needed’. This formulation does not imply a right as in the Code of Judicial Procedure as “when needed” gives the right to decide whether an interpreter is called in or not, to the public service provider.In this paper our starting point is the fieldwork done within a research project called Behind closed doors – The significance of community interpreting for guaranteeing legal security and for integration; with special focus on the reception of unaccompanied children and the processing of their asylum cases. As the title of this project suggests it is the act of community interpreting that is our main research object but with the special purpose to study community interpreting within the field of reception and processing of asylum cases of separated children.The interpreter is involved in many different areas and meetings - with the Migration Board, the health system, at school, in dialogue with social workers, the legal guardian etc. We will describe and analyze the everyday handlings, routines and norms within the reception of separated children and the processing of their asylum cases through the eye of the interpreter. We will also problematize the impact of community interpreting from the perspective of separated children, as individuals depending on interpretation to be able to communicate and to obtain rights (legal and human, specified in the UN Convention on the Rights of the Child). 
  •  
9.
  • Gustafsson, Kristina, 1970-, et al. (författare)
  • Between empowerment and powerlessness : Separated minors in Sweden
  • 2012
  • Ingår i: New Directions for Child and Adolescent Development. - Hoboken, NJ : John Wiley & Sons. - 1520-3247 .- 1534-8687. ; 2012:136, s. 65-77
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • This article analyzes the migration experiences of thirteen separated minors who arrived in Sweden between 1943 and 2008. Using the framework of "dislocation" and the "liberated self," this chapter shows that the experiences of separated minors are shaped in the intersection between contexts and conditions of transnational migration and the Swedish reception system. Their efforts to continue living based on the past and building a new life during a period of transition between different countries and between childhood and adulthood can be described as "a life on hold." The paradox that migration serves simultaneously to empower and render children powerless is discussed.
  •  
10.
  • Gustafsson, Kristina, 1970-, et al. (författare)
  • Community Interpreter Training in Spoken Languages in Sweden
  • 2012
  • Ingår i: International Journal of Interpreter Education. - San Diego, CA : Conference of Interpreter Trainers. - 2150-5772. ; 4:2, s. 24-38
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • The aim of this article is to analyze the community interpreter training program in Sweden and, based on the results of two research projects, describe structural conditions and shortcomings. The authors discuss Sweden’s laws and regulations, the changing demand for interpreting service in society, the open access ideology within adult education associations, and the limitation of economic resources for fulfilling the demand for trained interpreters. Interpreter training in Sweden is built on public-service needs in the areas of social insurance, the labor market, health care, and court interpreting. It is focused on factual knowledge and terminology and devotes little time for developing aspects of ethical rules, the role of the interpreter, and technical issues. In order to make progress possible it is important to use existing research and theory to develop didactics for community interpreting training. © The authors and CIT
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 19

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy