1. |
- Granqvist, Raoul J.
(författare)
-
Introduction
- 2006
-
Ingår i: Michael's Eyes. - Umeå : The Department of Modern Languages, Umeå University. - 9173059897 ; , s. 9-15
-
Bokkapitel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
|
|
2. |
- Granqvist, Raoul J.
(författare)
-
The African Writer as Translator of/in His/Her Own Text
- 2006
-
Ingår i: <em>Writing Back and/in Translation</em>. - Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien : Peter Lang. - 3631548311 ; , s. 91-101
-
Bokkapitel (refereegranskat)
|
|
3. |
- Granqvist, Raoul J.
(författare)
-
Visuality and Memory in African Fiction
- 2006
-
Ingår i: <em>Postcolonial Studies</em>. - Trento : Dipartimento di Studia Letterari, Linguistici e Filologici. ; , s. 185-198
-
Bokkapitel (refereegranskat)
|
|
4. |
- Granqvist, Raoul
(författare)
-
Peter Pan in Nairobi : Masculinity's Postcolonial City
- 2006
-
Ingår i: Nordic Journal of African Studies. ; 15:3, s. 380-392
-
Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
- This paper is a study of 'hegemonic masculinity' (Connell) as it is represented in the Spear Books series, a subsidiary of East African Educational Publishers, Nairobi. I discuss three intersecting layers of the masculine gender order as reproduced by the series (1970–90): the colonial literary legacy of masculine city 'rambling'; the local (African) specificity of changing gender identities; and the impacts of globalization. The thematic thread I pursue is the proposition about the adult-as-child (Peter Pan) as a brutalizing aspect of 'masculinity in relation' (with man and woman). The masculine order of violence in the city is explained in terms of its colonial past as a segregated city and its postcolonial and international claims for recognition. I talk about a crisis in 'Kenyan men.'
|
|
5. |
-
Writing Back in/and Translation
- 2006
-
Samlingsverk (redaktörskap) (refereegranskat)abstract
- This book examines the specific historical, social and political hegemonic patterns of postcolonial translation in interdisciplinary fields. It explores translation as a dynamic site of ambivalences in its location and re-location of new centres and peripheries. the writers come from a variety of academic areas: history of ideas, anthropology, literature, and cultural studies.
|
|