Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "WFRF:(Castro Andrea 1964 ) "

Sökning: WFRF:(Castro Andrea 1964 )

  • Resultat 1-10 av 37
  • [1]234Nästa
Sortera/gruppera träfflistan
  • Agrell, Beata, 1944-, et al. (författare)
  • Naturalization, desautomatization, and estrangement: Problems of literary reception and cognition in academic teaching
  • 2005
  • Ingår i: New Tendencies in Translation Studies. Selected Papers from a Workshop, Göteborg 12 December 2003. Eds. Karin Aijmer & Cecilia Alvstad. - Göteborg : Göteborg University. - 91-7346-536-4
  • Bokkapitel (övrigt vetenskapligt)abstract
    • Presentation of a research project, grounded on perspectives and concepts mainly from reception theory (Iser, Jauß, Stierle), cultural sociology (Bourdieu’s habitus), and translation theory (Lefevere, Pym). The procect aims at contributing to the know-ledge and development of theoretical and practical approaches to literary fiction in aca-demic teaching situations. The issue is how to teach the art of reading the literary text as literature—as a literary artefact and an aesthetic process – and not primarily as an il-lustration of cultural habits and ideolgies, or as didactic mediation (as is too often the case). The project starts from the idea of the literary text as a double-sided phenomenon, wavering between recognition and estrangement—which is what the title of the project alludes to. On the one hand the literary text appeals to the reader’s competence of recognizing the repertoire of the text within the current culture. Examples of ’recognizable’ elements are plot-types, motifs, generic variations, and so on. But on the other hand, what is specifically literary in the literary text is precisely the existence of estranging devices that prevent immediate recognition and desautomatize habitual ways of reading. Literary estrangement means breaking the reader’s horizon of expectations and obstructing the reading, but it also means pointing to a new frame of reference and alternative ways of seeing and understanding the text. Thus, literary estrangement both prevents spontaneous reading and promotes an attentive reading with new dimensions of perceiving, and also of reflecting on the text and the problematics displayed in it. Thus, basic assumptions are that literary texts are cultural meeting places, and that literature, as a cultural tool, desautomatizes language (Sklovskij, Lotman). This means that literature, in breaking the flow of habitual unreflective reading, also provides unique opportunities to introduce the reader to unfamiliar values, ideas and modes of thinking. Literature in this way mediates human experience from different times, cultures and societies. The project studies teaching situations in academic contexts, textual strategies in hand-books, anthologies, and literary works, and reading strategies – actual encounters between student-readers and texts. Thus, how to improve an attentive and reflective way of reading in academic teaching will be investigated. To that end textual strategies will be studied from a theoretical point of view as well as and academic student’s actual reception of them in practical teaching situations. Also how translations of literary texts affect the literary strategies will be studied, especially the interaction between devices of recognition / estrangement and their actual reception. Finally, translation in itself exemplifies a reception of the literary text translated: it is in itself a reader’s response to that text.
  • Alvstad, Cecilia, 1971-, et al. (författare)
  • Conceptions of Literature in University Language Courses
  • 2009
  • Ingår i: The Modern Language Journal. - 1540-4781. ; 93:2, s. 170-184
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • In this article we set out to explore and discuss reasons for reading literary texts in university curricula of foreign languages. Our analysis is based on 2 sources of information: 16 syllabi of Spanish as a foreign language and a questionnaire in which 11 university instructors teaching these syllabi express their intentions. We point to a number of risks when emphasis is predominantly placed on instrumental goals such as acquisition of vocabulary and grammar or cultural knowledge. We suggest, instead, that the literary modules within language curricula should formulate their own specific goals. Rather than privileging linguistic and cultural competences to be trained, the literary modules could, for example, raise students' awareness of the facts that there are many ways of reading a text but that interpretation nevertheless remains a historically situated and constrained activity.
  • Castro, Andrea, 1964- (författare)
  • Art as a utopic horizon of feeling in La Anunciación
  • 2015
  • Ingår i: 452 degrees Farenheit. - 2013-3294. ; 12, s. 167-181
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • In La Anunciacio?n (2007) by Mari?a Negroni, a survivor of the Dirty War in Argentina narrates her quest to reconstitute herself as a subject, in exile, thirty years later. Thus, the novel inserts itself in the series of narratives about the memories of the last dictatorship in Argentina. However, at the same time, departing from referentiality, the novel creates obstacles for a mimetic reading. This paper argues that this is achieved through the discussion about art that mainly focuses on the character of Emma, the painter, and on the pictorial tradition of the Annunciation. Nonetheless, this departure from referentiality is by no means complete as the narrative keeps a dialectical relationship with history and memory. Accordingly, this article suggests that the novel puts forward a utopian idea of art that enters in dialogue with the utopian ideals of the revolutionary movements of the 1970s.
  • Castro, Andrea, 1964- (författare)
  • Bildningens språk
  • 2015
  • Ingår i: Språk för bildning. Magnus Pettersson Ängsal (red.). - Göteborg : Grundtviginstitutet vid Göteborgs universitet. - 978-91-976747-9-9 ; s. 24-36
  • Bokkapitel (övrigt vetenskapligt)
  • Castro, Andrea, 1964- (författare)
  • Buenos Aires - Nueva York: Paul Groussac traductor y traducido
  • 2010
  • Ingår i: Memorias del XXXVII Congreso Internacional del Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana - 24-28 junio 2008 - Benémerita Universidad Autónoma de Puebla. - 978-607-487-165-4
  • Konferensbidrag (övrigt vetenskapligt)
  • Castro, Andrea, 1964- (författare)
  • Buenos Aires - Nueva York: Paul Groussac y los dobleces de una traducción
  • 2011
  • Ingår i: Espéculo. Revista de estudios literarios. - 1139-3637. ; julio-octubre 2011:48
  • Tidskriftsartikel (övrigt vetenskapligt)abstract
    • In this article I set out to discuss translation and exile in a short story by Paul Groussac that was first published in English -titled "A Hero"- and later on in Spanish -titled "La Herencia"-. To this end, consideration is taken both to the publishing circumstances and the textual relations that can be established with other texts of the French-Argentinian autor as to how diferent reading audiences are adressed by each of the versions of the story.
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 37
  • [1]234Nästa
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy