SwePub
Tyck till om SwePub Sök här!
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "WFRF:(Ambrosiani Per 1954 ) srt2:(2010-2014)"

Sökning: WFRF:(Ambrosiani Per 1954 ) > (2010-2014)

  • Resultat 1-10 av 13
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  •  
2.
  •  
3.
  •  
4.
  • Ambrosiani, Per, 1954- (författare)
  • Domestication and Foreignization in Russian Translations of Alice's Adventures in Wonderland
  • 2012
  • Ingår i: Domestication and Foreignization in Translation Studies. - Berlin : Frank & Timme. - 9783865964038 - 9783865969699 ; , s. 79-100
  • Bokkapitel (refereegranskat)abstract
    • In chapter 2 of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland Alice tries to talk to a Mouse, but does not receive an answer: "'Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice. 'I dare say it's a French mouse, come over with William the Conqueror.'". Accordingly, Alice addresses the Mouse in French: "Où est ma chatte?". Russian translators of Alice have translated this sequence in different ways – for example, in Vladimir Nabokov's translation (1923), which is often considered a typical example of a domesticated translation, the Mouse does not understand Russian. The mouse is probably French and the reason that it is in the same place as Anya (Alice) might be that it has stayed behind (in Russia?) after the retreat of Napoleon (in the 1812 war between France and Russia), and Alice speaks to the Mouse in French: "Ou est ma chatte?". On the basis of an analysis of examples of Russian and other translations, the present contribution will try to problematize the concepts domestication and foreignization, applying them not only to the translation of "domestic" source text elements, but also to source text elements that can be seen as "foreign".
  •  
5.
  • Ambrosiani, Per, 1954- (författare)
  • Johan Gabriel Sparwenfelds kyrilliska och glagolitiska 1600-talstryck utgivna av Sacra Congregatio de Propaganda Fide i Rom
  • 2014
  • Ingår i: Slovo: Journal of Slavic Languages, Literatures and Cultures. - 2001-7359. ; 55, s. 9-17
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • This article describes four volumes comprising more than twenty titles printed by the Sacra Congregatio de Propaganda Fide in Rome during the seventeenth century. The volumes, originally owned by Johan Gabriel Sparwenfeld (1655–1727), were donated to Uppsala University Library in the beginning of the eighteenth century and are still included in the collection of this library. The titles include alphabets and other works in Armenian, Arabic, Georgian, Hebrew, Persian, etc., as well as five Slavic publications printed with Cyrillic and Glagolitic letters: Azbukividnêk slovinskiĵ (1629), Ispoviedaonik sabran iz pravoslavniech naučitelia (1630), Ispravnik za erei ispovidnici (1635), Ispovedanie pravoslavnoe very (1648) and, perhaps the most spectacular, a copy of Filip Stanislavov’s Abagar (1651) in the form of a scroll.
  •  
6.
  •  
7.
  • Ambrosiani, Per, 1954- (författare)
  • Slaviska språk i en hyllningsbok till Gustav III
  • 2012
  • Ingår i: Slovo. - 0348-744X .- 2001-7359. ; 53, s. 7-28
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • In 1784 the Congregatio de Propaganda Fide in Rome published a unique edition to celebrate the visit of King Gustav III of Sweden (1746–1792). The book contains a poem by Gudmund Jöran Adlerbeth praising the Swedish king in forty-six different languages, including seven translations into Slavic languages (Bulgarice, Dalmatice, Illyrice, Polonice, Russice, Ruthenice, Serviane) printed in three different alphabets: Latin, Glagolitic, and Cyrillic. The present paper offers a description of some linguistic features of the different Slavic texts and attempts an analysis of how these features relate to the respective language designations and script systems. Through a comparison with other polyglot editions from the late sixteenth to the early nineteenth centuries, the Slavic texts are put in a broader perspective, and their relationship to the history of Church Slavonic is discussed.
  •  
8.
  •  
9.
  • Ambrosiani, Per, 1954- (författare)
  • Types of Books and Types of Records : A Short Presentation of the CGS Database of Cyrillic and Glagolitic Books and Manuscripts in Sweden
  • 2014
  • Ingår i: Scripta & e-Scripta. - : Institute of Literature ; CEEOL. - 1312-238X. ; 13, s. 9-24
  • Tidskriftsartikel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • The article presents some of the results of the project Digitalised Descriptions of Slavic Cyrillic manuscripts and early printed books in Swedish libraries and archives (2010–2013), focussing on the online database Cyrillic and Glagolitic Books and Manuscripts in Sweden (CGS), which contains descriptions of more than 600 items (manuscripts, manuscript fragments, and printed books) located in over twenty different repositories in sixteen Swedish cities. Mainly, the article discusses the description structure of the c. 400 printed books, belonging to some 300 different editions. Most of the books are printed or written in only the Cyrillic script, but there are also several Glagolitic printed books. The collections also include a few biscriptal editions, as well as a number of “non-Slavic” books with certain sections printed in the Cyrillic or Glagolitic script: Leonhard Thurneysser’s Melitsah (1583), Adam Bohorič’s Arcticæ horulæ succisivæ (1584), the book presented to the Swedish king Gustav III at his visit to Rome in 1784, etc. The majority of the described books are printed in Moscow, Kiev and other Slavic cultural centers, but the database also includes books printed in areas not dominated by Cyrillic or Glagolitic printing such as, for example, Stockholm (the Lutheran Catechisms in Church Slavonic [1628] and Finnish [1644]), Rome (Filip Stanislavov’s Abagar [1651]), and Tübingen (the first Glagolitic Croatian translations of the New Testament [1562–63]).A particularly important feature of the CGS database is the possibility to provide its records with links to other online catalogues and projects: the National Union Catalogue of Sweden LIBRIS, the Worldcat catalogue, the ProBok and Repertorium projects—in addition, the database includes a substantial number of links to online available digital surrogates of the described books. Thus, the CGS database will, it is hoped, serve as a continuously growing hub for information on the collections of early Cyrillic and Glagolitic manuscripts and printed books in Sweden.
  •  
10.
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 13

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy