SwePub
Sök i LIBRIS databas

  Utökad sökning

id:"swepub:oai:DiVA.org:hkr-14220"
 

Sökning: id:"swepub:oai:DiVA.org:hkr-14220" > Manual for translat...

Manual for translation and cultural adaptation of the Minimal Eating Observation and Nutrition Form – Version II (MEONF-II)

Hagell, Peter, 1966- (författare)
Högskolan Kristianstad,Forskningsmiljön PRO-CARE, Patient Reported Outcomes - Clinical Assessment Research and Education,Avdelningen för Hälsovetenskap I,Forskningsplattformen för Hälsa i samverkan
Smith, Steve (författare)
Storbritannien
Westergren, Albert, 1967- (författare)
Högskolan Kristianstad,Forskningsmiljön PRO-CARE, Patient Reported Outcomes - Clinical Assessment Research and Education,Avdelningen för Hälsovetenskap I
 (creator_code:org_t)
2015
Engelska 31 s.
Serie: PRO-CARE (Clinical Assessment Research & Education), 1654-1421 ; 42
  • Rapport (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
Abstract Ämnesord
Stäng  
  • This report describes the procedure for translation and culturaladaptation of the Minimal Eating Observation and Nutrition Form –Version II (MEONF-II) from Swedish or U.K. English for use in otherlanguages and countries, including adaptations from Swedish andU.K. English to other Swedish (e.g., Finland) and English speakingregions (e.g., United States, Canada, Australia), respectively. Theprescribed methodology is based on the dual-panel approach forpatient-reported rating scales, but modified for clinical assessmenttools used by health care professionals. The approach emphasises theimportance of achieving conceptual rather than linguistic equivalence,as well as ease and immediacy of the translation. The procedurecomprises three main steps: (1) A panel of 3-7 bilingual health careprofessionals work together to produce a first draft target languageversion; (2) Review the first draft target language version by a secondpanel of 3-7 monolingual nurses and/or final year student nursesnative in the target language; (3) Clinical field-testing of the newtarget language version by 15-30 hospital ward nurses/final yearstudent nurses using the MEONF-II with at least five patients each toevaluate its user-friendliness and appropriateness. Following a writtenreport including all major discussions and difficulties experienced bythe panels and during field-testing, there is a need for evidence of theequivalence of the translated MEONF-II relative to the originalversion, before it can be recommended for general implementationinto clinical practice. This final step is not covered in any detail here,but only outlined in summary. The procedures described here providean easy to follow step-by-step practically oriented manual to facilitatethe production of high quality translations and adaptations of theMEONF-II into new linguistic and cultural settings. This will ease theprocess for nurses and others who are interested in implementing theMEONF-II as a means of improving nutritional care for hospitalinpatients.

Nyckelord

MEONF-II
translation
cultural adaptation
nutrition
English

Publikations- och innehållstyp

vet (ämneskategori)
rap (ämneskategori)

Till lärosätets databas

Sök utanför SwePub

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy