Sökning: id:"swepub:oai:DiVA.org:su-60008" >
Poder, pode, mas......
Poder, pode, mas... Sie dürfen schon, aber... : elementos para uma análise contrastiva de verbos modais do alemão e do português no exemplo de können, dürfen e mögen versus poder e saber
-
- Johnen, Thomas, 1964- (författare)
- Stockholms universitet,Avdelningen för portugisiska
-
(creator_code:org_t)
- Frankfurt am Main : Peter Lang, 2011
- 2011
- Portugisiska.
-
Ingår i: Comparatio delectat. - Frankfurt am Main : Peter Lang. - 9783631596838 ; , s. 227-241
- Relaterad länk:
-
http://www.peterlang...
-
visa fler...
-
http://Innehåll - Ta...
-
https://urn.kb.se/re...
-
visa färre...
Abstract
Ämnesord
Stäng
- Es geht in diesem Beitrag um Modalverben im Deutschen und Portugiesischen, die das Bestehen einer Handlungsmöglichkeit kennzeichnen. Im Deutschen kann dies durch können, dürfen und in eingeschränktem Maße auch durch zwei Varianten von mögen geschehen. Dürfen und mögen sind dabei gegenüber können semantisch markiert, wobei gängige Beschreibungen wie beispielsweise [+Erlaubnis] für dürfen zu kurz greifen. Im Portugiesischen gibt es keine Modalverben, die die Markierungen von dürfen und der möglichkeitsbezogenen Varianten von mögen aufweisen. Dieser gesamte Bereich wird im Portugiesischen von poder abgedeckt. Demgegenüber gibt es im Deutschen keine privative Opposition, wie die von poder und saber im Portugiesischen. So steht im Mittelpunkt dieses Beitrags die Herausarbeitung der Unterschiede von dürfen und mögen gegenüber können und die Abgrenzung von poder und saber, um aufzuzeigen, wann poder im Deutschen dürfen, mögen oder können entspricht und wann können im Portugiesischen saber und wann poder.
- Este artigo trata de verbos modais do alemão e do português que designam a existência de uma possibilidade acional. Esta função é exercida em alemão pelos verbos können, dürfen e – com restrições – também por duas variantes de mögen. Dürfen e mögen podem ser considerados como marcados em relação a können, porém descrições comuns como [+permissão] para dürfen são inadequadas. No português, poder abrange as acepções de dürfen e mögen. Do outro lado, não existe em alemão algo equivalente à oposição privativa entre saber e poder. O artigo procura, então, descrever as delimitações intra-linguais entre estes verbos, para poder responder a questão de quando poder corresponde a dürfen, können ou a cada uma das variantes de mögen e quando können corresponde a saber e quando a poder.
Ämnesord
- HUMANIORA -- Språk och litteratur (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature (hsv//eng)
- HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Studier av enskilda språk (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature -- Specific Languages (hsv//eng)
Nyckelord
- modal verbs
- contrastive analysis
- German
- Portuguese
- semantics
- functional pragmatics
- können
- dürfen
- mögen
- poder
- saber
- verbos modais
- análise contrastiva
- alemão
- português
- semântica
- pragmática funcional
- können
- dürfen
- mögen
- poder
- saber
- verbes modaux
- analyse contrastive
- allemand
- portugais
- sémantique
- pragmatique fonctionnelle
- können
- dürfen
- mögen
- poder
- saber
- Modalverben
- kontrastive Analyse
- Deutsch
- Portugiesisch
- Semantik
- Funktionelle Pragmatik
- können
- dürfen
- mögen
- poder
- saber
- Languages and linguistics
- Språkvetenskap
- German language
- Tyska språket
- Portugese language
- Portugisiska
- Linguistics
- lingvistik
- Portuguese
- portugisiska
- German
- tyska
- Roman Languages
- romanska språk
Publikations- och innehållstyp
- vet (ämneskategori)
- kon (ämneskategori)
Hitta via bibliotek
Till lärosätets databas