Sökning: id:"swepub:oai:DiVA.org:su-70180" >
En översättare kors...
Abstract
Ämnesord
Stäng
- This article presents a translation into Swedish of the short story Дърво без корен by the Bulgarian author Nikolaj Chajtov. The translation is accompanied by a theoretical commentary, determining the purpose (skopos) of the translation, and discussing some of the translation problems encountered, mainly the translation of proper names and place names and the translation of colloquial features and dialect. Some of the discursive strategies chosen were intended to create resistancy, in line with Venuti’s (2008) concept of foreignization.
Ämnesord
- HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Studier av enskilda språk (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature -- Specific Languages (hsv//eng)
- HUMANIORA -- Språk och litteratur (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature (hsv//eng)
Nyckelord
- translation
- commentary
- foreignization
- översättning
- översättningskommentar
- förfrämligande
- Slavic languages
- Slaviska språk
- slaviska språk
- Slavic Languages
Publikations- och innehållstyp
- ref (ämneskategori)
- art (ämneskategori)
Hitta via bibliotek
-
Slovo
(Sök värdpublikationen i LIBRIS)
Till lärosätets databas