Sökning: id:"swepub:oai:gup.ub.gu.se/274342" >
Challenges When Tra...
Challenges When Translating and Culturally Adapting a Measurement Instrument: The Suitability and Comprehensibility of Materials (SAM+CAM)
-
- Wallengren Gustafsson, Catarina (författare)
- Gothenburg University,Göteborgs universitet,Centrum för personcentrerad vård vid Göteborgs universitet (GPCC),Institutionen för vårdvetenskap och hälsa,University of Gothenburg Centre for person-centred care (GPCC),Institute of Health and Care Sciences
-
- Rosengren, Kristina (författare)
- Gothenburg University,Göteborgs universitet,Institutionen för vårdvetenskap och hälsa,Centrum för personcentrerad vård vid Göteborgs universitet (GPCC),Institute of Health and Care Sciences,University of Gothenburg Centre for person-centred care (GPCC)
-
Sawatzky, Richard (författare)
-
visa fler...
-
- Öhlén, Joakim, 1958 (författare)
- Gothenburg University,Göteborgs universitet,Institutionen för vårdvetenskap och hälsa,Centrum för personcentrerad vård vid Göteborgs universitet (GPCC),Extern,Institute of Health and Care Sciences,University of Gothenburg Centre for person-centred care (GPCC),External
-
visa färre...
-
(creator_code:org_t)
- 2018-10-31
- 2018
- Engelska.
-
Ingår i: Global Qualitative Nursing Research. - : SAGE Publications. - 2333-3936. ; 5
- Relaterad länk:
-
https://journals.sag...
-
visa fler...
-
https://gup.ub.gu.se...
-
https://doi.org/10.1...
-
visa färre...
Abstract
Ämnesord
Stäng
- There is evidence that low suitability and comprehensibility of printed education materials (PEMs) affects patients' and relatives' ability to read and comprehend information. However, few instruments measure the suitability of written information, and none exist in the Swedish language. The aim was to describe the translation and adaptation of the Suitability and Comprehensibility of Materials (SAM+CAM) instrument into the Swedish language and health care context and to explore challenges related to this process. The SAM+CAM instrument was translated and culturally adapted in five steps: forward translation, synthesis, back translation, expert review, and pretests. Differences were found when translating and culturally adapting the SAM+CAM instrument in the areas of semantic, idiomatic, and experiences. Participants revealed several clarity inconsistencies between items. They also identified linguistic differences and unfamiliar wording; they found that the instrument was perplexing to use and lacked knowledge regarding the specific health care areas in the examined PEMs. The cultural perspective is a significant factor that influences the usability of PEMs. Therefore, expert groups of participants are useful when adapting instruments to different cultures. The Swedish SAM+CAM instrument requires experienced and highly qualified raters.
Ämnesord
- MEDICIN OCH HÄLSOVETENSKAP -- Hälsovetenskap -- Omvårdnad (hsv//swe)
- MEDICAL AND HEALTH SCIENCES -- Health Sciences -- Nursing (hsv//eng)
Nyckelord
- PEM
- suitability
- readability
- content
- health care professionals
- education materials
- health information
- patient education
- adaptation
- cancer
- guidelines
- version
- tool
- readability
- design
- Nursing
Publikations- och innehållstyp
- ref (ämneskategori)
- art (ämneskategori)
Hitta via bibliotek
Till lärosätets databas