SwePub
Sök i LIBRIS databas

  Utökad sökning

id:"swepub:oai:lup.lub.lu.se:2da5a10e-e35e-45c1-9201-0f8df1e4bb50"
 

Sökning: id:"swepub:oai:lup.lub.lu.se:2da5a10e-e35e-45c1-9201-0f8df1e4bb50" > Translation and cul...

Translation and cultural adaptation of the CLEFT-Q into Arabic, Dutch, Hindi, Swedish, and Turkish

Tsangaris, Elena (författare)
McMaster University
Wong Riff, Karen W.Y. (författare)
University of Toronto,Hospital for Sick Children, Toronto
Dreise, Marieke (författare)
University of Groningen
visa fler...
Stiernman, Mia (författare)
Lund University,Lunds universitet,Kirurgi,Forskargrupper vid Lunds universitet,Surgery,Lund University Research Groups
Kaur, Manraj Nirmal (författare)
McMaster University
Piplani, Bhoomika (författare)
Hospital for Sick Children, Toronto,University of Toronto
Aydin, Asim (författare)
Süleyman Demirel University
Moh’d Kharashgah, Ghassan Naser (författare)
Hamad Medical Corporation
Stotland, Mitchell A. (författare)
Sidra Medical and Research Center
Thabane, Lehana (författare)
McMaster University
Thoma, Achilleas (författare)
McMaster University
Klassen, Anne F. (författare)
McMaster University
visa färre...
 (creator_code:org_t)
2018-08-15
2018
Engelska.
Ingår i: European Journal of Plastic Surgery. - : Springer Science and Business Media LLC. - 0930-343X .- 1435-0130. ; 41:6, s. 643-652
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)
Abstract Ämnesord
Stäng  
  • Background: Treatment for cleft lip and/or palate (CL/P) involves a multidisciplinary team of experts who aim to improve ones’ appearance, health-related quality of life, and speech function. To appropriately measure outcomes in CL/P from the patient perspective, a CL/P-specific patient-reported outcome (PRO) instrument is needed. The CLEFT-Q is a self-report PRO instrument developed to evaluate treatment outcomes in patients with CL/P. The aim of this study was to translate and culturally adapt the CLEFT-Q. Methods: The CLEFT-Q was translated and culturally adapted from English into Arabic, Dutch, Hindi, Swedish, and Turkish using guidelines set forth by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. For each language, two forward translations, one back translation, and cognitive debriefing interviews with patients were conducted. Results: The field test version of the CLEFT-Q consisted of 154 items across 13 scales. Forward translations for each language revealed few items that were difficult to translate into the various languages. Comparison of each back translation to the English version identified that a change in the meaning of an item was more common in the Turkish (n = 40, 26%) and Arabic (n = 17, 11%) translations, and required re-translation. Cognitive debriefing interviews involved 41 participants from plastic surgery centers in India, Qatar, Sweden, the Netherlands, and Turkey. Participants reported few difficulties in understanding the items, instructions, and response options in each CLEFT-Q translation. Conclusions: Semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence of the CLEFT-Q was achieved for all language versions, thus providing evidence of the CLEFT-Q’s transferability to other languages and cultures. Level of Evidence: Not ratable

Ämnesord

MEDICIN OCH HÄLSOVETENSKAP  -- Klinisk medicin -- Kirurgi (hsv//swe)
MEDICAL AND HEALTH SCIENCES  -- Clinical Medicine -- Surgery (hsv//eng)

Nyckelord

CLEFT-Q
ISPOR
PRO
Translation and cultural adaptation

Publikations- och innehållstyp

art (ämneskategori)
ref (ämneskategori)

Hitta via bibliotek

Till lärosätets databas

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy