SwePub
Sök i LIBRIS databas

  Utökad sökning

id:"swepub:oai:lup.lub.lu.se:e3d8ea10-be6e-499c-8102-9cc2b39f4d0f"
 

Sökning: id:"swepub:oai:lup.lub.lu.se:e3d8ea10-be6e-499c-8102-9cc2b39f4d0f" > Transcultural novel...

Transcultural novels and translating cultures : François Cheng's Le Dit de Tianyi and L'éternité n'est pas de trop

Li, Shuangyi (författare)
Lund University,Lunds universitet,Litteraturvetenskap,Avdelningen för litteraturvetenskap,Sektion 2,Språk- och litteraturcentrum,Institutioner,Humanistiska och teologiska fakulteterna,Franska,Avdelningen för franska, rumänska och italienska,Sektion 3,Comparative Literature,Division of Comparative Literature,Section 2,Centre for Languages and Literature,Departments,Joint Faculties of Humanities and Theology,French Studies,Division of French Studies, Italian Studies, and Romanian Studies,Section 3
 (creator_code:org_t)
2017-02-16
2017
Engelska.
Ingår i: Forum for Modern Language Studies. - : Oxford University Press (OUP). - 0015-8518 .- 1471-6860. ; 53:2, s. 179-199
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)
Abstract Ämnesord
Stäng  
  • This article examines the two French-language novels by the Franco-Chinese migrant writer François Cheng, Le Dit de Tianyi (1998) and L'éternité n'est pas de trop (2002), and proposes to conceptualize them as two novelistic models of cultural translation. Cheng's engagement with, and departure from, canonical Western novelistic models such as Proust's A la recherche du temps perdu in Le Dit reveals his 'comparatist' ambition to reorient Western cultural heritage by putting it into dialogue with that of the East. L'éternité, on the other hand, is primarily concerned with a translingual rewriting of Chinese literary traditions such as that of classical romance. While the first model applies principles of analogy, the second reflects a more traditional conception of translation that emphasizes faithfulness and authenticity. The two models are mutually complementary rather than exclusive. The study pays special attention to Cheng's 'Chinese-inked' French language and style, highlighting the aesthetic innovations and challenges in Cheng's transcultural writings.

Ämnesord

HUMANIORA  -- Språk och litteratur -- Litteraturstudier (hsv//swe)
HUMANITIES  -- Languages and Literature -- Specific Literatures (hsv//eng)

Nyckelord

cultural translation
Franco-Chinese literature
François Cheng
Marcel Proust
transcultural writing

Publikations- och innehållstyp

art (ämneskategori)
ref (ämneskategori)

Hitta via bibliotek

Till lärosätets databas

Hitta mer i SwePub

Av författaren/redakt...
Li, Shuangyi
Om ämnet
HUMANIORA
HUMANIORA
och Språk och litter ...
och Litteraturstudie ...
Artiklar i publikationen
Forum for Modern ...
Av lärosätet
Lunds universitet

Sök utanför SwePub

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy