The novel Ett öga rött is written almost exclusively in a version of multiethnic youth language. One of the themes of this chapter is the way critics designate multiethnic youth language and multilinguals in Sweden in their reviews of the novel. Several of them use the controversial word rinkebysvenska 'Rinkeby Swedish' and even more use blatte, a denigrating word for people of non-Swedish descent. It turns out that reviewers use some typographic or linguistic strategies to soften the impact of these words. The second theme concerns those critics who stylise multiethnic youth language in their reviews. The stylised passages are not out-right parodies. They are generally deployed to give samples of the chief character's language use, and a glimpse of his character, while lending the review a humorous and light tone. However, it could be argued that the light tone is achieved at the expense of (speakers of) multiethnic youth language, since the stylistic effect is dependent on the inappropriateness of multiethnic youth language as a medium for literary reviews.
Ämnesord
HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Studier av enskilda språk (hsv//swe)
HUMANITIES -- Languages and Literature -- Studies of Specific Languages (hsv//eng)
HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik (hsv//swe)
HUMANITIES -- Languages and Literature -- Comparative Language Studies and Linguistics (hsv//eng)