SwePub
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "WFRF:(Palm Rune Docent) "

Sökning: WFRF:(Palm Rune Docent)

  • Resultat 1-2 av 2
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  • Källström, Magnus, 1964- (författare)
  • Mästare och minnesmärken : Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden
  • 2007
  • Doktorsavhandling (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • The aim of this study is to determine what can be known about the people who were able to write runes during the Viking Age. The investigation is based on the runecarvers’ own statements about themselves and their work, which is normally found in the signature or the carver formula of the inscriptions. The material comprises all carver formulas known from primarily Scandinavian Viking-age runic inscriptions, but since most of the inscriptions are found on rune-stones, there is a focus on runecarvers who worked in this material.In the study the form and content of these carver formulas are closely analyzed in different ways. It can for example be shown that the choice of verbs in a carver formula is primarily determined by chronology, which is also reflected in the geographical distribution of different verbs in the material. The study also shows that the carver formula is normally positioned finally in the text, and that the examples of other positions might be determined by the content of the rest of the inscription. In some cases the runic monument is signed by more than one name, which has been interpreted as indicating the existence of workshops. Even if this is true for parts of the material, many of the co-signed stones seem to be the products of carvers who only worked occasionally. An investigation of the personal names and the use of attributes such as patronymic, titles or bynames, shows no difference from the normal Viking-age population, which indicates that the rune-carvers were not members of a special social class.The latter part of the study deals with the relationships between the rune-carver and the sponsor of the runic monument. Special attention is paid to some local carvers in the Mälar Valley in order to determine their social status and the extent of their production of rune-stones. The study shows that some of these carvers belonged to a wealthy group of land-owners with contacts abroad, and many of them have executed about ten rune-stones, often in the vicinity of their own dwellingplace. In conjunction with this, there is also an attempt to see to what extent the writing habits of these local carvers are influenced by more productive and presumably professional carvers. This investigation leads to a re-evaluation of one of the most famous carvers in the district, Åsmund Kåresson, which also has some implications for the picture of how the rune-stone custom was introduced into central Sweden at the beginning of the 11th century.
  •  
2.
  • Pettersson, Jonatan, 1971- (författare)
  • Fri översättning i det medeltida Västnorden
  • 2009
  • Doktorsavhandling (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • In this thesis, medieval free translation is explored as a text-producing practice as it appears in Alexanders saga, a 13th century Old Norse translation of the medieval Latin epic Alexandreis. The practice is investigated through analyses of (1) the rendering of the source text and (2) the translator’s role in making the target text. The rendering is analyzed through a systematic comparison between source and target text using a method of analysis based on systemic functional linguistics (SFL). Contrary to what was assumed previously, the rendering pro­ves to be consistent in the text, but a surprising result is that the rendering in chapters 2–4 and in chapters 1 and 6–10 respectively represent two significantly dif­ferent patterns, the former being closer to the source text than the latter, pre­sumably due to two different translators. The investigation further confirms an observation in previous research on Old Norse free translation that the rendering of parts in direct speech are closer to the source than that of narrative and descriptive discourse. The rendering is closest where the translator indicates that he is quoting the author of the source text. These patterns are found in both groups of chapters, and as they are confirmed in other Old Norse translations, they might be interpreted as a translation norm. The conceptions of translation are further investigated by examining what kind of text-producing role the translator assumes. It is claimed that, despite the freedom in free ren­dering, the translator assumes the role of intermediary between the source text and the receivers of the target text rather than the role of independent text pro­ducer. From an analysis of the translator’s metatextual additions, it seems as though this is also what the translator assumes the receivers of the text expect him to do.The results indicate the presence of certain conceptions of how translation was to be carried out in West Nordic society. The ”free” translation strategies did not mean freedom from or obliviousness to translation norms, but rather re­late to a specific text-producing practice.
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-2 av 2

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy