SwePub
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "WFRF:(Pedersen Jan 1969 ) "

Sökning: WFRF:(Pedersen Jan 1969 )

  • Resultat 1-10 av 24
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  • Jankowska, Anna, et al. (författare)
  • What is this thing called Journal of Adiovisual Translation?
  • 2018
  • Ingår i: Journal of Audiovisual Translation. - : European Association for Studies in Screen Translation. - 2617-9148. ; 1:1, s. 1-7
  • Tidskriftsartikel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • We are proud to present the first issue of the Journal of Audiovisual Translation. Launching this new journal would not have been possible without the hard work of the Editorial Board members, much appreciated contributions from the Authors and support from ESIST and Scientific Board members. Audiovisual translation has come of age as a discipline in its own right and we strongly believe that it deserves a journal that is dedicated to this very specific field. Journal of Audiovisual Translation wishes to serve as an international forum and reference point for high-quality, innovative and in-depth research in all avenues of audiovisual translation studies.
  •  
2.
  • Bassnett, Susan, et al. (författare)
  • Translation and creativity in the 21st century
  • 2022
  • Ingår i: Forum for World Literature Studies. - 1949-8519 .- 2154-6711. ; 14:1, s. 3-17
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • The discussion addresses a host of issues pertaining to various intersections between creativity and translation. Embracing the inevitable vagueness of the concepts, the speakers outline several clusters of topics, including the unpredictability of translation success (Susan Bassnett), critique of instrumentalism in translation (Lawrence Venuti) and the definition of the notion of creative subtitles (Jan Pedersen). The speakers also take positions on such complex and sometimes inherently contradictory issues as functional approaches to translation, source and target text, translation process, the pros and cons of new technologies in current translation practice and the lack of a true transdisciplinary dialogue felt in today’ s translation studies. The last point hints at a problem the discipline has been facing for a while: although the field has (for the most part) been incorporating inspiration from other research areas, disciplines for which translation is crucial (as a means of acquiring research corpora, disseminating results, etc.) still tend to overlook the translational character of their work. “Translation and creativity in the 21st century” springs from a roundtable that took place at Translation, Interpreting and Culture 2: Rehumanising Translation Studies (TIC 2) conference held on 22–24 September 2021 in Banská Bystrica, Slovakia. TIC 2 was the second in the series of translation and interpreting studies conferences organized by scholars and professionals affiliated with several Slovak and European institutions. The 2021 organizational team was managed by Associate Professor Martin Djovčoš (Matej Bel University).
  •  
3.
  • Hagström, Hanna, et al. (författare)
  • Subtitles in the 2020s : The Influence of Machine Translation
  • 2022
  • Ingår i: Journal of Audiovisual Translation. - : European Association for Studies in Screen Translation. - 2617-9148. ; 5:1
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Machine translation is now making serious inroads into the field of interlingual subtitling. This has been made possible by the use of template files and higher reading speeds. As we move into this new phase in the development of the subtitling process, the phase of machine-translated and postedited subtitles, it is highly pertinent to look at marks that this new process leaves on the subtitled product, i.e., the subtitles themselves. We conducted a diachronic study of subtitles before and after machine translation was part of the process. We did this by comparing a corpus of Swedish subtitles of Anglophone TV programmes produced after machine translation was introduced to a corpus of subtitles from before that period. We also took data from studies of earlier processes into account. When assessed using existing guidelines and the FAR model, the post-edited subtitles produced in the 2020s were found to be faster, more oral, less cohesive, less complete and with less meticulous punctation and line-breaks than those produced in the 2010s. They were also of significantly lower quality in all areas investigated. Based on these results, we suggest that more research and development is needed to raise quality levels, and to make professional subtitlers augmented translators.
  •  
4.
  • Hendriksen, Rene S., et al. (författare)
  • Global monitoring of antimicrobial resistance based on metagenomics analyses of urban sewage
  • 2019
  • Ingår i: Nature Communications. - : Springer Science and Business Media LLC. - 2041-1723. ; 10:1
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • © 2019, The Author(s). Antimicrobial resistance (AMR) is a serious threat to global public health, but obtaining representative data on AMR for healthy human populations is difficult. Here, we use metagenomic analysis of untreated sewage to characterize the bacterial resistome from 79 sites in 60 countries. We find systematic differences in abundance and diversity of AMR genes between Europe/North-America/Oceania and Africa/Asia/South-America. Antimicrobial use data and bacterial taxonomy only explains a minor part of the AMR variation that we observe. We find no evidence for cross-selection between antimicrobial classes, or for effect of air travel between sites. However, AMR gene abundance strongly correlates with socio-economic, health and environmental factors, which we use to predict AMR gene abundances in all countries in the world. Our findings suggest that global AMR gene diversity and abundance vary by region, and that improving sanitation and health could potentially limit the global burden of AMR. We propose metagenomic analysis of sewage as an ethically acceptable and economically feasible approach for continuous global surveillance and prediction of AMR.
  •  
5.
  •  
6.
  • Pedersen, Jan, 1969- (författare)
  • Audiovisual Translation Norms and Guidelines
  • 2020
  • Ingår i: The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. - Cham : Palgrave Macmillan. - 9783030421045 - 9783030421052 ; , s. 417-436
  • Bokkapitel (refereegranskat)abstract
    • Norms for audiovisual translation (AVT) regulate the ways in which AVT is carried out. These norms develop over time in response to developments in society and technology, and vary in strength from idiosyncrasies to rules. Norms can be either explicit and codified, as those found in guidelines and textbooks, or implicit and based on translation practice. Descriptive research is carried out in order to uncover the latter kind of norms. Guidelines are used to introduce newcomers to AVT, as reference works, and as standards for quality assessment. Currently, a new global prescriptive set of norms are challenging old local norms, while at the same time, traditional norms are challenged by experimental and cognitive research into what viewers really prefer.
  •  
7.
  •  
8.
  • Pedersen, Jan, 1969- (författare)
  • Fansubbing in subtitling land : An investigation into the nature of fansubs in Sweden
  • 2019
  • Ingår i: Target. - : John Benjamins Publishing Company. - 0924-1884 .- 1569-9986. ; 31:1, s. 50-76
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Fansubs (subtitles made by fans for fans) have become a global practice, and it is by now a fairly well-described phenomenon, particularly for fansubs of Japanese anime. However, for Sweden, which has a long and strong tradition of prosubs (commissioned professional subtitles), there have hardly been any studies of this increasingly prolific phenomenon. This paper seeks to remedy this situation by investigating 16 subtitled versions of ten english-language films. The analysis uses the FAR model of quality assessment and also investigates other aspects, such as creativity. The results show that there is great variety between the various fansubbed versions. On average, Swedish fansubs are found to be of lower quality, less adhering to norms and also more abusively faithful than prosubs. Moreover, the fansubs in this study are hardly creative at all. This could be due to fansubbing being a rather marginal phenomenon in Sweden, the land of subtitling.
  •  
9.
  • Pedersen, Jan, 1969- (författare)
  • From old tricks to Netflix : How local are interlingual subtitling norms for streamed television?
  • 2018
  • Ingår i: Journal of Audiovisual Translation. - : European Association for Studies in Screen Translation. - 2617-9148. ; 1:1, s. 81-100
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Like other translation norms, interlingual subtitling norms for television evolve over time, influenced by technology, mediascape development and other trends. Originating in cinema subtitling norms, TV subtitling norms began to develop at national public service broadcasters. Later, norms became international with the rise of the DVD and the proliferation of commercial TV in Europe. These days, the most influential force driving subtitling norms is arguably the global video on demand (VOD) providers. This paper investigates the subtitling guidelines of VOD giant Netflix, in search of the question: How local are interlingual subtitling norms for streamed television? The results show that there is little variation in the initial guidelines, but that they are continually becoming more varied, as they are localized using input from users.
  •  
10.
  • Pedersen, Jan, 1969- (författare)
  • Game Localization
  • 2015
  • Ingår i: Perspectives. - 0907-676X .- 1747-6623. ; 23:1, s. 157-158
  • Recension (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 24
Typ av publikation
tidskriftsartikel (12)
bokkapitel (5)
recension (3)
samlingsverk (redaktörskap) (1)
bok (1)
konferensbidrag (1)
visa fler...
doktorsavhandling (1)
visa färre...
Typ av innehåll
refereegranskat (15)
övrigt vetenskapligt/konstnärligt (9)
Författare/redaktör
Pedersen, Jan, 1969- (23)
Larsson, D. G. Joaki ... (1)
Rasmussen, Simon (1)
Petersen, Bent (1)
Norrgren, Leif (1)
Johannesson, Nils-Le ... (1)
visa fler...
Oliveira, Guilherme (1)
Moran-Gilad, Jacob (1)
Bassnett, Susan (1)
Venuti, Lawrence (1)
Hostová, Ivana (1)
de Roda Husman, Ana ... (1)
Gemmell, Neil (1)
Leekitcharoenphon, P ... (1)
Örn, Stefan (1)
Hendriksen, Rene S. (1)
Jankowska, Anna (1)
Hagström, Hanna (1)
Malania, Lile (1)
Lukjancenko, Oksana (1)
Munk, Patrick (1)
Njage, Patrick (1)
van Bunnik, Bram (1)
McNally, Luke (1)
Röder, Timo (1)
Nieuwenhuijse, David (1)
Pedersen, Susanne Ka ... (1)
Kjeldgaard, Jette (1)
Kaas, Rolf S. (1)
Clausen, Philip Thom ... (1)
Vogt, Josef Korbinia ... (1)
van de Schans, Milou ... (1)
Zuidema, Tina (1)
Bego, Artan (1)
Rees, Catherine (1)
Cassar, Susan (1)
Coventry, Kris (1)
Collignon, Peter (1)
Allerberger, Franz (1)
Rahube, Teddie O. (1)
Ivanov, Ivan (1)
Vuthy, Yith (1)
Sopheak, Thet (1)
Yost, Christopher K. (1)
Ke, Changwen (1)
Zheng, Huanying (1)
Baisheng, Li (1)
Jiao, Xiaoyang (1)
Donado-Godoy, Pilar (1)
Coulibaly, Kalpy Jul ... (1)
visa färre...
Lärosäte
Stockholms universitet (23)
Göteborgs universitet (1)
Sveriges Lantbruksuniversitet (1)
Språk
Engelska (22)
Svenska (2)
Forskningsämne (UKÄ/SCB)
Humaniora (22)
Naturvetenskap (1)
Medicin och hälsovetenskap (1)

År

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy