SwePub
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "WFRF:(Tiselius Elisabet 1967 ) "

Sökning: WFRF:(Tiselius Elisabet 1967 )

  • Resultat 1-10 av 45
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  • Tiselius, Elisabet, 1967-, et al. (författare)
  • Distressful situations, non-supportive work climate, threats to professional and private integrity : Healthcare interpreting in Sweden
  • 2020
  • Ingår i: Handbook of Research in Medical Interpreting. - Hershey, PA : IGI Global. - 9781522593089 ; , s. 54-79
  • Bokkapitel (refereegranskat)abstract
    • This chapter describes situations of distress and the working climate of healthcare interpreters in Sweden. A questionnaire focused on distressful situations was administered to interpreters with experience in healthcare interpreting. The results indicated that distress in healthcare interpreting could be traced back to ethically and emotionally challenging interpreting situations and working conditions, and a lack of respect for the interpreters’ work. An interview study using Grounded Theory showed that interpreters’ main concern was the threat to professional and private integrity. Despite the fact that in general the interpreting profession in Sweden may seem professionalized, interpreters struggle with dilemmas connected to less professionalized activities. Our study was conducted in Sweden, but we argue that the results can be generalized to other countries. Although differently organized in different countries, health care interpreters experience similar dilemmas. Equal access to equitable care can be effectively hindered by language barriers.
  •  
2.
  • Adler, Aleksandra, 1983- (författare)
  • Cognitive load in dialogue interpreting : Experience and directionality
  • 2023
  • Doktorsavhandling (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • This dissertation investigates the effect of experience and language direction on cognitive load in dialogue interpreting. The general objective of the study is to contribute to a better understanding of cognitive processes involved in dialogue interpreting. The present inquiry employs a multi- and mixed- method design and seeks to investigate disfluency measures as indicators of cognitive load in dialogue interpreting. Furthermore, the study aims to explore whether blink-based measures are sensitive to changes in cognitive load of dialogue interpreters. The present study is positioned within cognitive translation and interpreting studies (CTIS) and employs cognitive translatology as a framework, encompassing both cognitive and psycholinguistic approaches to translation and interpreting. Chen’s multidimensional theoretical construct of cognitive load in interpreting is explored in the study and remodeled to fit the context of dialogue interpreting and the assumptions of cognitive translatology. The data were collected from 17 dialogue interpreters during simulated interpreted encounters that recreated a situation commonly arising in a public service context in Sweden. The 10 inexperienced and 7 experienced interpreters all had Swedish as their working language, and the other working languages were French, Polish, and Spanish. Following the revised cognitive load model, the analyses of cognitive load focus on interpreter characteristics (interpreting experience) and on task and environmental characteristics (directionality). The results of analyses show that, in line with previous research, both interpreting experience and directionality modulate cognitive load of dialogue interpreters. Specifically, interpreting experience is demonstrated to attenuate cognitive load. In terms of directionality, interpreting into L2 is shown to be more cognitively demanding than interpreting into L1. Moreover, blink rate and blink rate variability (BRV) are explored as possible indicators of cognitive load. The analyses of blink measures suggest that no meaningful relationship can be found between blink measures and cognitive load.Finally, the complementary analyses of disfluency types in the utterances of the Polish interpreters (n=4) point to multifunctionality of disfluency in dialogue interpreting and to the multiple origins of cognitive load in interpreting dialogues. The analysis is performed from the perspective of the functional-cognitive view of disfluency proposed in the dissertation, whereby three disfluency context categories are identified and applied (cognitive-monitoring, cognitive-pragmatic, and cognitive-processing). Lexical access and rendition planning are identified as recurrent causes of cognitive load in dialogue interpreting. The study also makes theoretical and methodological contributions, primarily by revising the theoretical model of cognitive load in interpreting, which allows for operationalization of cognitive load with additional measures, in both experimental and naturalistic settings. Practical implications are a contribution to the understanding of the challenges interpreting into L2, and the impact of interpreters’ experience on interpreting. Overall, the study contributes to the emerging cognitive profile of dialogue interpreters.
  •  
3.
  • Albl-Mikasa, Michaela, et al. (författare)
  • Introduction
  • 2021
  • Ingår i: The Routledge Handbook of Conference Interpreting. - London : Routledge. - 9780367277895 ; , s. 1-5
  • Bokkapitel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • The Routledge Handbook of Conference Interpreting is designed as a comprehensive reference work for researchers and practitioners as well as trainers and students. Why a handbook on conference interpreting readers may ask, when the trend in research has been to bring settings together (Mikkelson & Jourdenais 2015; Pöchhacker 2015), to cross modes and stress their hybridity and to accentuate the unifying elements of interpreting and translation (Baker & Saldhana 2020). Conference interpreting still has a certain ring to it and is associated with the rise of international organisations and multinational enterprises, having assumed an instrumental role as the twentieth century took shape. Moreover, despite having always been and still being a major focus from a research perspective, to date conference interpreting has not been addressed in its own dedicated volume. Works focusing solely on conference interpreting tend to be textbooks (see Gillies 2013, 2019; Jones 2002; Setton & Dawrant 2016a; 2016b), although the recent proceedings of the conference celebrating 100 years of conference interpreting and its “collection of scholarly articles and opinion pieces illustrating what different stakeholders make of this profession” (Seeber 2021: xiii) covers more ground. Thus, our aim has been to produce a state-of-the-art compilation on the body of conference interpreting knowledge, with a systematised approach to all the different facets of its foundations, its different geographical bases, its professional issues, its applied research, and its current developments.
  •  
4.
  • E. Herring, Rachel, et al. (författare)
  • Making the Most of Retrospective Process Tracing in Dialogue Interpreting Research
  • 2020
  • Ingår i: FITISPos international journal. - : Universidad de Alcala. - 2341-3778. ; 7:1, s. 53-71
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Retrospective verbal process tracing is a popular research method in Interpreting Studies, employed by a growing number of scholars, particularly in studies of conference interpreting, but, to date, it has not been widely employed in studies of dialogue interpreting. This paper begins by introducing process-tracing methodologies, defining types of verbal process tracing, and presenting a brief critical review of publications employing this research methodology. The bulk of the article provides concrete, practical information and guidance for scholars of dialogue interpreting who are interested in employing retrospective process tracing in their research. We discuss the theoretical underpinnings of the method, methodological considerations that must be taken into account in the design and procedure of such studies, data analysis and reporting on the basis of retrospective process tracing, and recommendations for best practices.
  •  
5.
  • Englund Dimitrova, Birgitta, 1946-, et al. (författare)
  • Cognitive aspects of community interpreting : Toward a process model
  • 2016
  • Ingår i: Reembedding Translation Process Research. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. - 9789027258748 - 9789027266347 ; , s. 195-214
  • Bokkapitel (refereegranskat)abstract
    • This article discusses cognitive aspects of professional community interpreting. We give an overview of earlier research into community interpreting, arguing that cognitive aspects have largely been neglected. We propose that in building a model of the mental processes of the community interpreter, different kinds of monitoring are a crucial and pervasive component. Monitoring contributes to and enables the double function of the interpreter: translating and managing the interaction of the interpreted encounter. We furthermore stress the importance of the notion of professional self-concept for explaining the interpreter’s decision-making and exemplify this by analyzing turn-taking in two Swedish-Spanish interpreted encounters.
  •  
6.
  •  
7.
  • Granhagen Jungner, Johanna, et al. (författare)
  • Creating a Meeting Point of Understanding : Interpreters' Experiences in Swedish Childhood Cancer Care
  • 2016
  • Ingår i: Journal of Pediatric Oncology Nursing. - : SAGE Publications. - 1043-4542 .- 1532-8457. ; 33:2, s. 137-145
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • PURPOSE: Children and families with a foreign background and limited Swedish proficiency have to communicate through interpreters in childhood cancer care centers in Sweden. Interpreter-mediated events deal with many difficulties that potentially hinder the transfer of information. The purpose of our study was to explore interpreters' experiences of interpreting between health care staff and limited Swedish proficiency patients/families in childhood cancer care.DESIGN: Using purposive samples, we interviewed 11 interpreters individually. The interviews were analyzed using qualitative content analysis.FINDINGS: Analyses of the data resulted in the main theme of creating a meeting point of understanding, constructed from 3 subthemes: balancing between cultures, bridging the gaps of knowledge, and balancing between compassion and professionalism.DISCUSSION: Our result shows that in order to create a sustainable meeting point of understanding, it is necessary to explain both the context and cultural differences. These results suggest that the responsibility for information transfer lies with both the health care profession and the interpreters. Tools have to be developed for both parties to contribute to creating the meeting point of understanding.
  •  
8.
  • Granhagen Jungner, Johanna, et al. (författare)
  • Reasons for not using interpreters to secure patient-safe communication : A national cross-sectional study in paediatric oncology
  • 2021
  • Ingår i: Patient Education and Counseling. - : Elsevier BV. - 0738-3991 .- 1873-5134. ; 104:8, s. 1985-1992
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Objective: To investigate the reasons for not using interpreters to secure patient-safe communication.Methods: Healthcare personnel at six paediatric oncology centres in Sweden responded to the Communication over Language Barriers questionnaire. Descriptive and comparative analyses were performed.Results: The participants (n = 267) often cared for patients with limited Swedish proficiency, although they were not trained in using interpreters. A lack of time was perceived as a barrier in emergency care situations, but also in planned care situations. Another barrier was the interpreter’s ability to correctly interpret medical/care terminology. There were significant differences in evaluating the interpreters’ abilities between those with/without education in using interpreters, and between Medical Doctors and Nursing Assistants. Participants were unsure whether the patient had received the correct information and thought that it was difficult to control the family/patient’s understanding of the given information. The vast majority did not perceive financial constraints as a barrier for using interpreters.Conclusions: Economic resources and legislation are not enough to increase the use of interpreters. Reasons for not using interpreters are found in limitations of time, training, and interpreters’ skills and knowledge.Practice Implications: There is a need for a greater focus on training, interpreters’ skills, and booking procedures in paediatric healthcare.
  •  
9.
  • Herring, Rachel, et al. (författare)
  • Re-examining “Practice” in Interpreter Education
  • 2021
  • Ingår i: International Journal of Interpreter Education. - : Clemson University. - 2150-5772. ; 14:1, s. 82-88
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • In this commentary, the authors explore “practice” in interpreter education. They outline differences in meaning and usage of the term, including the notions of “reflective practice” and “deliberate practice,” discuss the importance of high-quality skill development-focused practice (SDFP) in skill acquisition, and call for a systematic program of research into SDFP in interpreter education, particularly within the context of dialogue interpreting. 
  •  
10.
  • Lindström, Jenny, et al. (författare)
  • Making theory work in practice : Theory and practice: intertwined and inseparable at TÖI, Stockholm University
  • 2018
  • Ingår i: Proceedings: Nordic Seminar Umeå February 2018. - : Sveriges teckenspråkstolkars förening. ; , s. 68-80
  • Konferensbidrag (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • The BA-programme in Swedish Sign Language and Interpreting, 180 ECTS. university level in Sweden. It is a three-year BA programme divided into six semesters of courses that are both practically and theoretically organized and it leads to a BA in Translation Studies with a focus on SSL interpreting. The first students enrolled in 2013 and graduated in 2016. There was a pause between the first and the second intake so, the second cohort will graduate in June 2018. Since 2015, intake has been regular every autumn, hence the third cohort are due to 2019 and the fourth one to 2020.
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 45

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy