SwePub
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "WFRF:(Hannesdottir Anna Helga 1952) srt2:(2010-2014)"

Sökning: WFRF:(Hannesdottir Anna Helga 1952) > (2010-2014)

  • Resultat 1-10 av 19
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  •  
2.
  •  
3.
  • Hannesdottir, Anna Helga, 1952, et al. (författare)
  • Ein-, to- eller fleirspråkleg ordbok?
  • 2012
  • Ingår i: Nordiska studier i lexikografi. - 0803-9313. - 9789185333424 ; 11, s. 512-523
  • Konferensbidrag (refereegranskat)abstract
    • This article explores possibilities and challenges that electronic media represent in a collection of three dictionaries with Icelandic as a source language and Danish, Norwegian and Swedish as target languages, i.e. the ISLEX dictionaries. This new medium allows dictionary users to conduct searches in many ways, both in lemmas and in equivalents. The dictionaries could therefore be considered as both bi-directional and multi-functional, but it is important to emphasize that they were not developed with this in mind. This article uses this as a point of reference to discuss whether ISLEX should be categorized as a mono-, bi- or multi-lingual dictionary.
  •  
4.
  • Hannesdottir, Anna Helga, 1952 (författare)
  • Ekvivalensrelationer i tvåspråkig lexikografi
  • 2012
  • Ingår i: LexicoNordica. - 0805-2735. ; 19, s. 39-58
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • When establishing relations of equivalence between expressions in a source language and a target language, the bilingual lexicog¬rapher has various matters to consider: (1) whether to apply the contrastive perspective already when analyzing the source lan¬guage, (2) what kind of equivalence relationship should be estab¬lished, and (3) how to handle the different degrees of convention¬alization and lexicalization of concepts and expressions in the source language and target language, respectively. In addition, modern technology has influenced dictionary making, dictionary usage and possible user groups. For instance, lacunae of equiva¬lents have become obvious in web-based dictionaries. This paper discusses these matters – after a brief initial discussion about bilingual lexicography and its relationship to translation theory.
  •  
5.
  • Hannesdottir, Anna Helga, 1952, et al. (författare)
  • Explicit och implicit information i tvåspråkig lexikografi
  • 2010
  • Ingår i: Nordiska studier i lexikografi. Rapport från Konferensen om lexikografi i Norden, Tammerfors 3–5 juni 2009. - 0803-9313. - 9789514481437 ; 10, s. 150-163
  • Konferensbidrag (refereegranskat)abstract
    • In modern linguistics, the distinction between grammatical and lexical description has usually been sharp. As a consequence of the concentration on the grammar model in linguistic theory, the role of the lexicon has tended to become implicit, not to say undeveloped or trivial. In this paper, we give a survey of the evolution of the Swedish lexicographical tradition. Four distinct lexicographic lines of development are distinguished: the Latin, the patriotic, the bilingual, and the monolingual type of lexicography. A brief sketch of the early lexico¬graphers’ view on grammar and lexicon is given and, in particular, the effort by Abraham Sahlstedt to combine the two perspectives in a dictionary and a grammar. It has now become obvious that his approach was an isolated occurrence. The dichotomy between the grammatical and the lexical description can cause interesting linguistic problems to be completely overlooked. One such problem is dis¬cussed in the paper, viz. the possibility of deleting prepositions in Swedish. It is suggested that the mono¬lingual description would gain by a strengthened and explicit lexical and semantic dimension in grammar and vice versa. Further¬more, an explicit, contrastive perspective on grammatical and semantic features in the object languages would improve modern bilingual lexicography.
  •  
6.
  • Hannesdottir, Anna Helga, 1952 (författare)
  • From vernacular to national language: Language planning and the discourse of science in eighteenth-century Sweden
  • 2011
  • Ingår i: Languages of Science in the Eighteenth Century. Ed. by Britt-Louise Gunnarsson. De Gruyter Mouton ISBN 978-3-11-025505-8. - Berlin : De Gruyter Mouton. - 3110255057 ; , s. 107-122
  • Bokkapitel (refereegranskat)abstract
    • In this article a fresh approach is suggested to the problem of the transition from vernacular Swedish to a fully-developed medium of scientific discourse. It is argued that the sociolinguist Einar Haugen's notion of "language planning" can also serve as a model to analyse and explain language change from a sociolonguistic point of view. The author applies the four phases of this LP model, i.e. selection, codification, implementation and elaboration, to describe the progression which Swedish underwent, from a poorly codified vernacular to a developed, standardized language. With reference to these four phases, she elaborates on the role played by the Swedish botanist Carl Linnaeus. According to the author, Linnaeus supported the selection and implementation phases by promoting Swedish rather than Latin for the lectures and transactions of the Royal Swedish Academy of Sciences. Linnaeus also contributed directly to the elaboration and codification phases by creating a Swedish vocabulary appropriate to his scientific findings.
  •  
7.
  • Hannesdottir, Anna Helga, 1952 (författare)
  • Haquin Spegels arbete med orden
  • 2014
  • Ingår i: Haquin Spegel – en antologi / Johnny Hagberg, redaktör. - Skara : Skara stiftshistoriska sällskap. - 9789186681203 ; , s. 149-178
  • Bokkapitel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
  •  
8.
  • Hannesdottir, Anna Helga, 1952 (författare)
  • Lemman och ekvivalenter i nya roller – en reviderad ordbokstypologi
  • 2014
  • Ingår i: Nordiske studier i leksikografi. Rapport fra Konferanse om leksikografi i Norden. Oslo 13.–16. august 2013. - 0803-9313. - 9788270997633 ; 12, s. 193-211
  • Konferensbidrag (refereegranskat)abstract
    • The source language-target language dicotomy is not valid in the electronic dictionary, where information units in the target language are just as accessible as units in the source language. In this article, the consequences of multiple access in bilingual lexicography and its implications for dictionary typology are discussed. Focus lies on the representation of the target language vocabulary – more precisely on the coverage of the Swedish target language in the online Icelandic–Swedish Islex dictionary. The equivalent lacunas observed are partly due to discrepancies in the lexical structure of the languages involved, partly to the outdated role played by Swedish as target language in the dictionary.
  •  
9.
  •  
10.
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 19

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy