SwePub
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Träfflista för sökning "WFRF:(Schwartz Cecilia 1969 ) srt2:(2015-2019)"

Sökning: WFRF:(Schwartz Cecilia 1969 ) > (2015-2019)

  • Resultat 1-10 av 15
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  • Cedergren, Mickaëlle, 1969-, et al. (författare)
  • From comparative literature to the study of mediators
  • 2016
  • Ingår i: Moderna Språk. - 2000-3560. ; 110, s. i-x
  • Tidskriftsartikel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • Introduction to this special issue of Moderna språk.This special issue of Moderna Språk contains articles on Swedish mediators who have introduced, translated and reviewed literary texts from the Romance languages. More specifically, the contributions are the outcome of the symposium ”Litteraturförmedlare i Sverige från 1945 till våra dagar” (’Literary mediators in Sweden from 1945 until today’) which took place at Stockholm University 11–12 June 2015.
  •  
2.
  •  
3.
  • Schwartz, Cecilia, 1969- (författare)
  • Ebba Karolina Magdalena Nordenadler
  • 2018
  • Ingår i: Svenskt kvinnobiografiskt lexikon. - Göteborg : Göteborgs universitet. - 9789163975943
  • Bokkapitel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
  •  
4.
  • Schwartz, Cecilia, 1969- (författare)
  • From Nuoro to Nobel : the impact of multiple mediatorship on Grazia Deledda's movement within the literary semi-periphery
  • 2018
  • Ingår i: Perspectives. - 0907-676X .- 1747-6623. ; 26:4, s. 526-542
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • This study aims to highlight the impact of multiple mediatorship on transnational circulation by focusing on the Italian Nobel Laureate Grazia Deledda. Drawing on two previous studies, I argue that a combination of field theory and social network analysis is a fruitful way of understanding how multiple mediatorship is performed in the semi-peripheral areas of world literature. The analysis shows that Deledda's success in Sweden depended neither on the translation of her work into central languages (English, French, German) nor on the support of single influential mediators in the target culture, but rather on the efforts of three interconnected networks of cultural mediators linking Sweden and Italy. These networks are identified, described and analyzed in order to obtain a better understanding of the features that are crucial to creating successful connections in the literary semi-periphery.
  •  
5.
  • Schwartz, Cecilia, 1969- (författare)
  • Förord
  • 2019
  • Ingår i: Havet når inte Neapel. - Lund : Palaver press. - 9789198565720
  • Bokkapitel (populärvet., debatt m.m.)
  •  
6.
  • Schwartz, Cecilia, 1969- (författare)
  • Gunhild Bergh
  • 2018
  • Ingår i: Svenskt kvinnobiografiskt lexikon. - Göteborg : Göteborgs universitet. - 9789163975943
  • Bokkapitel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
  •  
7.
  • Schwartz, Cecilia, 1969- (författare)
  • Introducing Italy, 1948–1968 : the importance of symbolic capital and position of literary mediators in the semiperiphery
  • 2016
  • Ingår i: Moderna Språk. - 2000-3560. ; 110, s. 75-107
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • This study examines the impact of two literary mediators – Martha Larsson and Anders Österling – both of whom introduced Italian literature in Sweden during the second half of the 20th century. These mediators are compared to each other with regard to their social background, habitus and position in the literary field, all elements included in their symbolic capital. By mapping out which literary texts and authors they actually introduced in the period 1948–1968, with special attention given to crucial factors such as genre and gender, the results show that their selections had different characters. While Larsson introduced contemporary authors who were highly regarded in Italy at the time, and more closely related to what Bourdieu (1993) described as the autonomous pole, Österling mainly focused on authors closer to the heteronomous pole. Following Broomans’ (2009) six-phase model of cultural transfer, the study analyzes whether their introductions had a direct effect on publication, and what strategies they used in order to introduce new Italian authorships to a Swedish audience. Drawing upon Bourdieu and (1990) and Casanova (2002), it is also argued that both mediators introduced Italian literature in order to gain symbolic capital and strengthen their positions in the Swedish literary field.
  •  
8.
  • Schwartz, Cecilia, 1969- (författare)
  • Katarina (Karin) Alin
  • 2018
  • Ingår i: Svenskt kvinnobiografiskt lexikon. - Göteborg : Göteborgs universitet. - 9789163975943
  • Bokkapitel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
  •  
9.
  •  
10.
  • Schwartz, Cecilia, 1969- (författare)
  • Le impronte del traduttore : Un'analisi della traduzione svedese de I Malavoglia di Giovanni Verga
  • 2017
  • Ingår i: Revue Romane. - : John Benjamins Publishing Company. - 0035-3906 .- 1600-0811. ; 52:2, s. 229-259
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • Drawing on Antoine Berman’s theory of translation as a critical act, this article analyzes the Swedish translation of Giovanni Verga's masterpiece I Malavoglia. The actual translation analysis therefore takes as its starting point a pre-analysis that highlights the translator’s individual motives to deviate from the source text. The results show that the Swedish translator has done extensive changes to Verga’s polyphonic novel, giving it a more homogeneous form. Drawing on theoretical ideas on the translator’s unconscious and habitus, the article shows that the translator has downplayed the novel’s expressive and vernacular traits as well as the patriarchal perspectives, emphasizing instead the novel’s religious paths.
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 15

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy