1. |
|
|
2. |
- Stenström, Thure, 1927-
(författare)
-
Tysklands utbytbara minnesmärken : Recension av Jan Selling, Ur det förflutnas skuggor. Historiediskurs och nationalism i Tyskland 1990-2000, diss. Lunds universitet (Symposion 2004).
- 2004
-
Ingår i: Svenska Dagbladet, under strecket, den 18 oktober 2004. - Stockholm.
-
Tidskriftsartikel (populärvet., debatt m.m.)abstract
- Understreckaren anmäler historikern Jan Sellings doktorsavhandling i Lund om hur monumentala minnesmärken i Tyskland tolkas och omtolkas för att passa aktuella politiska trender, särskilt i synen på Hitlertiden och nazismen. Särskilt diskuteras sådana platser och monument som klassicismens Weimar, koncentrationslägret Buchenwald, minnesplatsen över stupade soldater "Neue Wache", Käthe Kollwitz skulptur "Mutter mit totem Sohn" och Förintelsemonumentet i Berlin. Författaren Martin Walsers beryktade tal om Auschwitz och tysk individ- respektive kollektivskuld vid mottagandet av tyska bokhandelns fredspris i Paulskyrkan i Frankfurt den 11 oktober 1998 samt Helmuth Kohls strävanden att få till stånd nationellt identitetsskapande symboler dras in i diskussionen.
|
|
3. |
|
|
4. |
|
|
5. |
- Stenström, Thure, 1927-
(författare)
-
H S Nyberg - lärdomsgiganten : Rec. av Sigrid Kahle, H S Nyberg. En vetenskapsmans biografi (Svenska Akademiens minnesteckningar, Stockholm: Norstedts 1991)
- 1991
-
Ingår i: Svenska Dagbladet, under strecket, den 6 juni 1991. - Stockholm. - 1101-2412.
-
Recension (populärvet., debatt m.m.)abstract
- Understreckaren tecknar, med utgångspunkt i Sigrid Kahles biografi, ett porträtt av den uppsaliensiske lärdomsgiganten och semitisten H S Nyberg, mästare i 29 språk och internationellt känd för sin forskning.
|
|
6. |
|
|
7. |
|
|
8. |
|
|
9. |
|
|
10. |
- Stenström, Thure, 1927-
(författare)
-
Välkänd främling med ny ton : Rec. av Albert Camus "Främlingen" i svensk nyöversättning av Jan Stolpe
- 2009
-
Ingår i: Svenska Dagbladet. ; :13 juni
-
Recension (populärvet., debatt m.m.)abstract
- Belyser förtjänsterna i Jan Stolpes nyöversättning av Albert Camus "Främlingen" i jämförelse med Sigfrid Lindströms gamla. Diskuterar vidare hur romanen L´étranger lästes på 1940-talet och hur den uppfattas i dag. Särskild vikt läggs vid förändringen i Camus författarskap, med utgångspunkt i Roger Quilliots kommentar till den textkritiska utgåvan i franska Pléiade-serien samt Michael Azars efterskrift till den svenska översättningen.
|
|