SwePub
Sök i SwePub databas

  Utökad sökning

Booleska operatorer måste skrivas med VERSALER

Träfflista för sökning "AMNE:(HUMANITIES Languages and Literature) ;pers:(Landqvist Hans 1958)"

Sökning: AMNE:(HUMANITIES Languages and Literature) > Landqvist Hans 1958

  • Resultat 1-10 av 180
Sortera/gruppera träfflistan
   
NumreringReferensOmslagsbildHitta
1.
  • Landqvist, Hans, 1958 (författare)
  • ”– Kuka … puhhuu …? stönade Esaias. Vem pratar?” Litterär flerspråkighet och språkväxling i Mikael Niemis roman Mannen som dog som en lax : “–Kuka … puhhuu …? Esaias moaned. Who is talking?” Literary multilingualism and literary code switching in Mikael Niemi’s novel Mannen som dog som en lax [‘The man who died like a salmon’]
  • 2012
  • Rapport (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)abstract
    • I den här rapporten redovisas en fallstudie av litterär flerspråkighet och språkväxling utifrån Mikael Niemis roman Mannen som dog som en lax (2006). Romanen utspelar sig huvudsakligen i svenska Tornedalen, där många människor är tvåspråkiga och talar både meänkieli och svenska. Sändaren anser sig inte vara tvåspråkig och det är sannolikt inte heller flertalet tänkta mottagare. Däremot är språkliga förhållanden centrala för romanens tema. Svenska är huvudspråk i romanen och inslag på meänkieli/finska och andra språk svarar för en mindre del av textmassan. I det undersökta materialet, som utgör cirka hälften av det totala antalet textsidor i romanen, dominerar implicit språkväxling i form av metaspråkliga kommentarer och kontextuella ledtrådar. Den klart vanligaste typen av explicit språkväxling är svenska > meänkieli/finska. Explicit språkväxling markeras mestadels i texten, vanligen med kursiv stil och/eller översättning till svenska, och den uppträder främst i romanens dialog. Det är ovanligt med morfologisk integrering av belägg för explicit språkväxling i huvudspråket svenska, medan det är mer vanligt med syntaktisk integrering. Denna förekommer till största delen i olika former av anföring. I materialet finns exempel på att språkväxling används för att försöka återge ett autentiskt språkbruk och skildra en autentisk språkmiljö. Därtill finns exempel på att Tornedalen, tornedalingar och meänkieli mer skildras som exotiska fenomen jämfört med majoritetssamhället och människor som hör hemma i detta. Likaså finns det exempel på att läsare, beroende på sina kunskaper om Tornedalen, dess förhållanden och meänkieli/finska, kan inkluderas eller exkluderas i partier av Mannen som dog som en lax genom olika språkväxlingsstrategier som Mikael Niemi använder.
  •  
2.
  • Landqvist, Hans, 1958 (författare)
  • “‘Ruottiksi’, translated Paul Muotka patiently. ‘Kiitos.’” Mikael Niemi, Meänkieli and Readers Inside and Outside Tornedalen
  • 2014
  • Ingår i: Acta Borealia. - : Informa UK Limited. - 0800-3831 .- 1503-111X. ; 31:1, s. 59-82
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)abstract
    • The present study in the research field of literary multilingualism and literary codeswitching is based on Mikael Niemi’s novel Mannen som dog som en lax (2006) [The man who died like a salmon]. The novel is set mainly in Tornedalen, a widely bilingual area in Sweden where many people speak both Swedish and Meänkieli, a national minority language in Sweden since 2000. All instances of codeswitching in the material studied were identified and an analysis, based on Eriksson and Haapamäki’s model designed to analyse literary multilingualism and literary codeswitching, was performed. The model consists of three main components: (1) the communicative context of the analysed work; (2) the form of codeswitching in the analysed work; and (3) the possible literary functions of codeswitching in the analysed work. The sender, Mikael Niemi, does not consider himself bilingual and most intended receivers are not bilingual either, even though linguistic conditions are central to the theme of the novel. Swedish is the base language of the novel, while elements of Meänkieli/Finnish, varieties of Swedish, and other languages represent a small fraction of the entire text. Implicit literary codeswitching predominates in the material in the form of metalinguistic comments and contextualization cues. By far the most common type of explicit literary codeswitching is between Swedish and Meänkieli/Finnish. The novel contains examples of literary codeswitching used in attempts to reproduce authentic usage and depict an authentic linguistic setting. In other examples, Tornedalen, Tornedalians and Meänkieli/Finnish are depicted as exotic phenomena compared with the majority society. Likewise, there are examples of how certain passages in the novel may include or exclude readers, depending on their understanding of Meänkieli/Finnish. Certain elements of Meänkieli can be interpreted as expressions of linguistic emancipation and the liberation of identity that empowers speakers of Meänkieli and the community of these speakers.
  •  
3.
  • Pilke, Nina, et al. (författare)
  • Terminology as a Societal Resource. Possibilities and Responsibilities in a Changing World.
  • 2021
  • Ingår i: Terminology as a Societal Resource. Possibilities and Responsibilities in a Changing World. Special Issue of Terminology International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication. - : John Benjamins Publishing Company. - 0929-9971 .- 1569-9994. ; 27:1, s. 3-9
  • Tidskriftsartikel (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
  •  
4.
  •  
5.
  •  
6.
  •  
7.
  •  
8.
  • Landqvist, Hans, 1958, et al. (författare)
  • Flerspråkighet och språkväxling i skönlitteratur på svenska: att analysera kontexten för litterära verk
  • 2016
  • Ingår i: Språkmöten och skönlitteratur. Perspektiv på litterär flerspråkighet. Redigerad av Siv Björklund och Harry Lönnroth.. - Vaasa : VAKKI. - 2242-6841. - 9789526853819 ; , s. 33-53
  • Bokkapitel (refereegranskat)abstract
    • The cooperating research projects Language variation in text at the University of Vaasa, Finland, and Language, Society and Literature at the University of Gothenburg, Sweden, are concerned with multilingualism in literary works in which the dominant language is Swedish, interpolated with other languages and/or other linguistic varieties. Empirical research is conducted on contemporary Finnish and Swedish literature, in which Finnish, Meänkieli and other languages and linguistic varieties occur. In addition, the research projects develop theoretical and methodological tools for analysing and describing multilingualism in fiction more generally. This article presents a model for analysing literary works and their context(s) by means of four components: society, sender, receiver and text, including themes of literary works. The model proposed is based on Landqvist and Björklund (2014), who evolve a model by Eriksson and Haapamäki (2011). Here, a revised version of the model in Landqvist and Björklund (2014) is presented in which the concepts ‘translanguaging’ and ‘heritage language’ are suggested as tools for analysing multilingual literary works (cf. García & Wei 2014 on translanguaging in literary works).
  •  
9.
  •  
10.
  •  
Skapa referenser, mejla, bekava och länka
  • Resultat 1-10 av 180
Typ av publikation
konferensbidrag (72)
tidskriftsartikel (33)
bokkapitel (32)
samlingsverk (redaktörskap) (17)
bok (8)
recension (7)
visa fler...
rapport (6)
annan publikation (2)
proceedings (redaktörskap) (1)
doktorsavhandling (1)
licentiatavhandling (1)
visa färre...
Typ av innehåll
övrigt vetenskapligt/konstnärligt (125)
refereegranskat (55)
Författare/redaktör
Pilke, Nina (19)
Nissilä, Niina (17)
Rogström, Lena, 1961 (11)
Malmgren, Sven-Göran ... (10)
Haglund-Dragic, Moni ... (9)
visa fler...
Lindvall, Lars, 1935 (9)
Sköldberg, Emma, 196 ... (8)
Nordman, Marianne (6)
Ekblad, Sven, 1944 (6)
Kvist, Maria (5)
Laurén, Christer (5)
Helgesson, Karin, 19 ... (4)
Holmer, Louise, 1975 (4)
Ljunggren, Magnus, 1 ... (4)
Nordman, Lieselott (4)
Sjöberg, Sannina (4)
Alvstad, Cecilia, 19 ... (3)
Lyngfelt, Anna, 1965 (3)
Wengelin, Åsa, 1968 (3)
Nord, Andreas, 1976 (3)
Horn, Greta, 1968 (3)
Lundqvist, Aina, 193 ... (3)
Söhrman, Ingmar, 195 ... (2)
Blensenius, Kristian ... (2)
Wallgren Hemlin, Bar ... (2)
Hannesdottir, Anna H ... (2)
Hult, Ann-Kristin, 1 ... (2)
Björklund, Siv (2)
Wang, Petrus (2)
Ribeck, Judy Carola, ... (2)
Wenner, Lena (2)
Englund Dimitrova, B ... (2)
Heittola, Sanna (2)
Nordling, Anna, 1955 (2)
Martens, Monica, 195 ... (2)
Ralph, Bo, 1945- (1)
Tingsell, Sofia, 197 ... (1)
Lyngfelt, Benjamin, ... (1)
Nilsson, Jenny, 1978 ... (1)
Bendegard, Saga, 198 ... (1)
Bendegard, Saga (1)
Bäckerud, Erik (1)
Jóhannesson, Kristin ... (1)
Nilsson, Pär (1)
Norrby, Catrin, 1959 ... (1)
Norén, Kerstin, 1950 (1)
Koré, Linnéa, 1985 (1)
Björklund, Siv, 1962 (1)
Lindfors Viklund, Ma ... (1)
visa färre...
Lärosäte
Göteborgs universitet (180)
Uppsala universitet (2)
Stockholms universitet (2)
Institutet för språk och folkminnen (1)
Språk
Svenska (163)
Engelska (16)
Finska (1)
Forskningsämne (UKÄ/SCB)
Humaniora (180)
Samhällsvetenskap (40)
Teknik (14)
Naturvetenskap (3)
Medicin och hälsovetenskap (2)
Lantbruksvetenskap (1)

År

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy