SwePub
Tyck till om SwePub Sök här!
Sök i LIBRIS databas

  Utökad sökning

WFRF:(Ahlgren Ode Kajsa)
 

Sökning: WFRF:(Ahlgren Ode Kajsa) > Övrigt vetenskapligt/konstnärligt > Travelling Business...

Travelling Business Models : On adapting business models to new contexts

Ahlgren Ode, Kajsa (författare)
Lund University,Lunds universitet,Innovationsteknik,Institutionen för designvetenskaper,Institutioner vid LTH,Lunds Tekniska Högskola,Innovation Engineering,Department of Design Sciences,Departments at LTH,Faculty of Engineering, LTH
 (creator_code:org_t)
ISBN 9789177536635
2018
Engelska 225 s.
  • Doktorsavhandling (övrigt vetenskapligt/konstnärligt)
Abstract Ämnesord
Stäng  
  • How business models are configured can provide one solution to bringing forward sustainable innovations and transforming businesses and industries so that they become more sustainable. Creating a shift in the energy sector’s use of renewable sources is of particular importance since the energy sector is the source of one-fourth of all global greenhouse gas emissions. In California, the dominant business model for solar energy is the so-called third-party-ownership business model (TPO). It can be described as a “Cleantech-as-a-service business model” based on product usage rather than the traditional direct ownership model. The research in this thesis started with the observation that actors in European markets were adopting the TPO business model. However, despite being portrayed in various media and reports as a successful archetype to copy, the TPO was in fact adapted to fit its new market contexts. The research in this thesis focuses on the phenomenon of the “travelling TPO” to empirically explore how a BM “circulating out there” as a model to follow is brought into a new context and adapted to fit it. The findings show that business models are highly context dependent and that both external market conditions and internal organizational factors influence business models that are brought into new contexts. The thesis presents business model translation as an emergent and actor-oriented view on how organizations recognize, adopt and adapt business models as models to follow. In line with a translation perspective, the research reveals that the tacit and ambiguous nature of business models allow actors involved in bringing and adapting business models into new settings to shape them according to their experiences and interests. Through interpretations and adaptations, actors continuously create preliminary translations of a business model that iteratively resonate with the new context. This eventually allows the business model to be contextualized in its new setting.
  • “Fråga mig inte var jag kommer ifrån, fråga mig var jag känner mig hemma”. Citatet är hämtat från en TED presentation av Taiye Selasi som handlar om att vissa människor känner sig hemma på flera ställen i världen samtidigt. Inte nödvändigtvis där de kommer från. I min forskning fokuserar jag på affärsmodeller för solenergi som sprids till och etableras på nya marknader. En affärsmodell är en abstrakt beskrivning av hur ett företag levererar och tjänar pengar på en produkt eller tjänst. Precis som de människor som Taiye Selasi pratar om är de affärsmodeller som jag intresserar mig för hemmastadda på flera platser samtidigt.Problemet är att forskare, företagsledare, beslutsfattare och entreprenörer verkar tro att en affärsmodell som är framgångsrik på en marknad kan kopieras. De ser på affärsmodellen som en prototyp. Denna inställning tar inte hänsyn till att affärsmodeller är komplexa och abstrakta idéer som formas av en rad faktorer specifika för den lokala platsen. Om företag utgår från att de kan skapa en identisk kopia av en affärsmodell på en ny marknad är risken stor att den misslyckas.Det innebär att försöken att skapa en marknad för solenergi i olika länder kommer att vara mindre framgångsrika. Detta är olyckligt eftersom många länder, till exempel Tyskland och Nederländerna, är beroende av solenergi för att ställa om till förnybar energi och reducera sina koldioxidutsläpp. Dessutom leder den begränsade kunskapen om hur affärsmodeller påverkas av lokala förutsättningar till att beslutsfattare tar oinformerade beslut angående regleringar och subventioner.Baserat på intervjuer med företagsledare och entreprenörer kommer jag i min avhandling fram till att en affärsmodell behöver översättas när den tas från en marknad till en annan. Att översätta en affärsmodell innebär att ett företag anpassar affärsmodellen till den lokala kontexten på olika sätt. Till exempel genom att omformulera erbjudandet så att det är attraktivt för kunderna på den nya marknaden. Med andra ord är ingen affärsmodell den andra lik även om inspiration hämtats från samma original. Precis som människor känner sig hemma där de skapat sig ett sammanhang blir affärsmodeller framgångsrika på de marknader där de blivit anpassade och hemmastadda. Denna kunskap hjälper entreprenörer och företagsledare att förstå vikten av att forma och omforma de affärsmodeller från andra marknader som de låter sig inspireras av. Genom att skapa utrymme för anpassningar av affärsmodellen ökar chanserna att den blir framgångsrik i sitt nya sammanhang. På längre sikt stöttar detta tillväxten av marknader för solenergi. Det ger även fler privatpersoner och företag möjligheten att sätta upp solpaneler och börja producera sin egna gröna energi.

Nyckelord

affärsmodell
innovation
översättning
hållbarhet
process
solenergi
business model
innovation
translation
sustainability
process
solar energy

Publikations- och innehållstyp

dok (ämneskategori)
vet (ämneskategori)

Hitta via bibliotek

Till lärosätets databas

Hitta mer i SwePub

Av författaren/redakt...
Ahlgren Ode, Kaj ...
Av lärosätet
Lunds universitet

Sök utanför SwePub

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy