Sökning: onr:"swepub:oai:DiVA.org:du-44745" >
Au diable le gorill...
Au diable le gorille ! Les chansons de Georges Brassens en traduction suédoise
-
- Aronsson, Mattias, 1971- (författare)
- Högskolan Dalarna,Franska,Litteraturer i samhället (LiS)
-
(creator_code:org_t)
- L'Observatoire interdisciplinaire de création et recherche en musique, 2022
- 2022
- Franska.
-
Ingår i: Revue musicale OICRM. - : L'Observatoire interdisciplinaire de création et recherche en musique. - 2368-7061. ; 9:2, s. 116-133
- Relaterad länk:
-
https://revuemusical...
-
visa fler...
-
https://du.diva-port... (primary) (Raw object)
-
https://urn.kb.se/re...
-
visa färre...
Abstract
Ämnesord
Stäng
- Cet article porte sur la traduction en suédois des chansons de Georges Brassens. L’objectif de l’étude est de savoir quelles méthodes de traduction ont été utilisées lorsque les chansons ont été transférées dans la langue cible et interprétées par des artistes suédois. Nous avons analysé dix textes cibles à l’aide du système de classification de chansons populaires en traduction de Johan Franzon (2021). Sept d’entre eux se sont révélés très fidèles aux textes sources et ont été classés dans la catégorie des Near-enough translations. Les trois autres textes cibles ne montrent aucun lien aux textes sources et appartiennent à la catégorie All-new target lyrics. Une tendance vers plus de fidélité envers les textes sources peut être identifiée à partir des années 1980.
- The article investigates Swedish translations of Georges Brassens’ chansons. The aim is to establish what translation methods have been used when the songs were transferred to the target language and covered by Swedish artists. Ten target texts have been analyzed using Johan Franzon’s (2021) system of classification of popular songs in translation. Seven target texts stayed faithful to the source texts and were classified as “Near-enough translations.” The three remaining target texts did not resemble the source texts at all and were classified in the category “All-new target lyrics.” A tendency towards a higher degree of fidelity in the song translations was observed from the 1980s and onwards.
Ämnesord
- HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Litteraturstudier (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature -- Specific Literatures (hsv//eng)
- HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Studier av enskilda språk (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature -- Specific Languages (hsv//eng)
Nyckelord
- Georges Brassens; French chanson; song lyrics; song translation; translation studies
- Georges Brassens; chanson française; paroles de chanson; traduction de chanson; traductologie
Publikations- och innehållstyp
- ref (ämneskategori)
- art (ämneskategori)
Hitta via bibliotek
Till lärosätets databas