Sökning: onr:"swepub:oai:gup.ub.gu.se/301163" >
Den tvåspråkiga lex...
Den tvåspråkiga lexikografins utmaningar förr och nu – eller: från lertavlor till Google Translate
-
- Hannesdottir, Anna Helga, 1952 (författare)
- Gothenburg University,Göteborgs universitet,Institutionen för svenska språket,Department of Swedish
-
(creator_code:org_t)
- Helsingfors : Nordiska föreningen för lexikografi, 2021
- 2021
- Svenska.
-
Ingår i: Nordiska studier i lexikografi 15. : Rapport från 15. konferensen om lexikografi i Norden, Helsingfors 4-7 juni, 2019. - Helsingfors : Nordiska föreningen för lexikografi. - 1894-4663 .- 2246-7823. - 9789527359037
- Relaterad länk:
-
https://gup.ub.gu.se...
Abstract
Ämnesord
Stäng
- The history of bilingual lexicography starts in the third millennium B.C. From the age of glosses carved in clay tablets through the media revolution, when printed books replaced manuscripts, little happened until the end of the 20th century. Then the concept of ”translation equivalent”, hitherto solid as a rock, was questioned by the translation science. With the e-dictionaries bilingual lexicography is now at a crossing. The users take multiple access to all information coded in the dictionary for granted. The established theoretical dichotomy between source language vs. target language and between L1 and L2 perspective is no longer valid. And then there is Google Translate, which now – as shown below – provides adequate translations to an increasing extent. The future challenge for bilingual lexicography lies in adjusting the theory of lexicography and the corresponding methods to the possibilities offered by technology and the demands of the users.
Ämnesord
- HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Studier av enskilda språk (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature -- Specific Languages (hsv//eng)
Nyckelord
- tvåspråkig lexikografi
- lexikografihistoria
- ekvivalens
- Google Translate
Publikations- och innehållstyp
- ref (ämneskategori)
- kon (ämneskategori)
Hitta via bibliotek
Till lärosätets databas