Sökning: onr:"swepub:oai:gup.ub.gu.se/99762" >
"Tri 'Hasanaginice'...
"Tri 'Hasanaginice' na švedskom"
-
- Miladinovic, Sonja, 1973 (författare)
- Gothenburg University,Göteborgs universitet,Institutionen för språk och litteraturer,Department of Languages and Literatures
-
(creator_code:org_t)
- 2009
- 2009
- Serbiska.
-
Ingår i: Ambrosiani, Per (ed.). Swedish Contributions to the Fourteenth International Congress of Slavists (Ohrid, 10-16 September 2008). Department of Language Studies: Umeå University 2009., = Umeå Studies in Language and Literature 6. ; , s. 67-79
- Relaterad länk:
-
https://gup.ub.gu.se...
Abstract
Ämnesord
Stäng
- ”Hasanaginica” je na švedski do sada prevođena tri puta. Prevodioci, Samuel Ödmann (1792), Johan Runeberg (1832), te Ulla-Britt Frankby, Gunnar Jacobsson i Bengt Lundberg (2006), djelovali su u tri različite razdoblja: klasicizmu, prelazu romanticizma na realizam, moderno vrijeme. Uloga epohe u izboru prevodilačke strategije je velika, što se vidi i u načinu na koji ovi su ovi prevodioci prilazili svom radu. Rezultat su tri veoma različite švedske ”Hasangainice”. Cilj ovog rada je uporedna analiza ta tri prevoda na švedski.
Ämnesord
- HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Litteraturvetenskap (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature -- General Literary Studies (hsv//eng)
- HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Studier av enskilda språk (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature -- Specific Languages (hsv//eng)
Nyckelord
- translation theory
- Hasanaginica
- Ödmann
- Runeberg
- Ulla-Britt Frankby
- Gunnar Jacobsson i Bengt Lundberg
Publikations- och innehållstyp
- vet (ämneskategori)
- art (ämneskategori)
Hitta via bibliotek
Till lärosätets databas