SwePub
Sök i LIBRIS databas

  Extended search

onr:"swepub:oai:DiVA.org:liu-35769"
 

Search: onr:"swepub:oai:DiVA.org:liu-35769" > Creating a medical ...

  • 1 of 1
  • Previous record
  • Next record
  •    To hitlist

Creating a medical English-Swedish dictionary using interactive word alignment

Nyström, Mikael, 1977- (author)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,Medicinsk informatik
Merkel, Magnus, 1959- (author)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,NLPLAB - Laboratoriet för databehandling av naturligt språk
Ahrenberg, Lars, 1948- (author)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,NLPLAB - Laboratoriet för databehandling av naturligt språk
show more...
Zweigenbaum, Pierre (author)
Petersson, Håkan, 1972- (author)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,Medicinsk informatik
Åhlfeldt, Hans, 1955- (author)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,Medicinsk informatik
show less...
 (creator_code:org_t)
2006-10-12
2006
English.
In: BMC Medical Informatics and Decision Making. - : Springer Science and Business Media LLC. - 1472-6947. ; 6:35
  • Journal article (peer-reviewed)
Abstract Subject headings
Close  
  • Background: This paper reports on a parallel collection of rubrics from the medical terminology systems ICD-10, ICF, MeSH, NCSP and KSH97-P and its use for semi-automatic creation of an English-Swedish dictionary of medical terminology. The methods presented are relevant for many other West European language pairs than English-Swedish. Methods: The medical terminology systems were collected in electronic format in both English and Swedish and the rubrics were extracted in parallel language pairs. Initially, interactive word alignment was used to create training data from a sample. Then the training data were utilised in automatic word alignment in order to generate candidate term pairs. The last step was manual verification of the term pair candidates. Results: A dictionary of 31,000 verified entries has been created in less than three man weeks, thus with considerably less time and effort needed compared to a manual approach, and without compromising quality. As a side effect of our work we found 40 different translation problems in the terminology systems and these results indicate the power of the method for finding inconsistencies in terminology translations. We also report on some factors that may contribute to making the process of dictionary creation with similar tools even more expedient. Finally, the contribution is discussed in relation to other ongoing efforts in constructing medical lexicons for non-English languages. Conclusion: In three man weeks we were able to produce a medical English-Swedish dictionary consisting of 31,000 entries and also found hidden translation errors in the utilized medical terminology systems. © 2006 Nyström et al, licensee BioMed Central Ltd.

Keyword

MEDICINE
MEDICIN

Publication and Content Type

ref (subject category)
art (subject category)

Find in a library

To the university's database

  • 1 of 1
  • Previous record
  • Next record
  •    To hitlist

Search outside SwePub

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Close

Copy and save the link in order to return to this view