Search: onr:"swepub:oai:DiVA.org:su-60008" >
Poder, pode, mas......
-
Johnen, Thomas,1964-Stockholms universitet,Avdelningen för portugisiska
(author)
Poder, pode, mas... Sie dürfen schon, aber... : elementos para uma análise contrastiva de verbos modais do alemão e do português no exemplo de können, dürfen e mögen versus poder e saber
- Article/chapterPortuguese2011
Publisher, publication year, extent ...
-
Frankfurt am Main :Peter Lang,2011
-
printrdacarrier
Numbers
-
LIBRIS-ID:oai:DiVA.org:su-60008
-
https://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-60008URI
Supplementary language notes
-
Language:Portuguese
-
Summary in:German &Portuguese
Part of subdatabase
Classification
-
Subject category:vet swepub-contenttype
-
Subject category:kon swepub-publicationtype
Notes
-
Es geht in diesem Beitrag um Modalverben im Deutschen und Portugiesischen, die das Bestehen einer Handlungsmöglichkeit kennzeichnen. Im Deutschen kann dies durch können, dürfen und in eingeschränktem Maße auch durch zwei Varianten von mögen geschehen. Dürfen und mögen sind dabei gegenüber können semantisch markiert, wobei gängige Beschreibungen wie beispielsweise [+Erlaubnis] für dürfen zu kurz greifen. Im Portugiesischen gibt es keine Modalverben, die die Markierungen von dürfen und der möglichkeitsbezogenen Varianten von mögen aufweisen. Dieser gesamte Bereich wird im Portugiesischen von poder abgedeckt. Demgegenüber gibt es im Deutschen keine privative Opposition, wie die von poder und saber im Portugiesischen. So steht im Mittelpunkt dieses Beitrags die Herausarbeitung der Unterschiede von dürfen und mögen gegenüber können und die Abgrenzung von poder und saber, um aufzuzeigen, wann poder im Deutschen dürfen, mögen oder können entspricht und wann können im Portugiesischen saber und wann poder.
-
Este artigo trata de verbos modais do alemão e do português que designam a existência de uma possibilidade acional. Esta função é exercida em alemão pelos verbos können, dürfen e – com restrições – também por duas variantes de mögen. Dürfen e mögen podem ser considerados como marcados em relação a können, porém descrições comuns como [+permissão] para dürfen são inadequadas. No português, poder abrange as acepções de dürfen e mögen. Do outro lado, não existe em alemão algo equivalente à oposição privativa entre saber e poder. O artigo procura, então, descrever as delimitações intra-linguais entre estes verbos, para poder responder a questão de quando poder corresponde a dürfen, können ou a cada uma das variantes de mögen e quando können corresponde a saber e quando a poder.
Subject headings and genre
-
HUMANIORA Språk och litteratur hsv//swe
-
HUMANITIES Languages and Literature hsv//eng
-
HUMANIORA Språk och litteratur Studier av enskilda språk hsv//swe
-
HUMANITIES Languages and Literature Specific Languages hsv//eng
-
modal verbs
-
contrastive analysis
-
German
-
Portuguese
-
semantics
-
functional pragmatics
-
können
-
dürfen
-
mögen
-
poder
-
saber
-
verbos modais
-
análise contrastiva
-
alemão
-
português
-
semântica
-
pragmática funcional
-
können
-
dürfen
-
mögen
-
poder
-
saber
-
verbes modaux
-
analyse contrastive
-
allemand
-
portugais
-
sémantique
-
pragmatique fonctionnelle
-
können
-
dürfen
-
mögen
-
poder
-
saber
-
Modalverben
-
kontrastive Analyse
-
Deutsch
-
Portugiesisch
-
Semantik
-
Funktionelle Pragmatik
-
können
-
dürfen
-
mögen
-
poder
-
saber
-
Languages and linguistics
-
Språkvetenskap
-
German language
-
Tyska språket
-
Portugese language
-
Portugisiska
-
Linguistics
-
lingvistik
-
Portuguese
-
portugisiska
-
German
-
tyska
-
Roman Languages
-
romanska språk
Added entries (persons, corporate bodies, meetings, titles ...)
-
Stockholms universitetAvdelningen för portugisiska
(creator_code:org_t)
Related titles
-
In:Comparatio delectatFrankfurt am Main : Peter Lang, s. 227-2419783631596838
Internet link
Find in a library
To the university's database