SwePub
Sök i LIBRIS databas

  Utökad sökning

L773:1472 6947
 

Sökning: L773:1472 6947 > Creating a medical ...

Creating a medical English-Swedish dictionary using interactive word alignment

Nyström, Mikael, 1977- (författare)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,Medicinsk informatik
Merkel, Magnus, 1959- (författare)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,NLPLAB - Laboratoriet för databehandling av naturligt språk
Ahrenberg, Lars, 1948- (författare)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,NLPLAB - Laboratoriet för databehandling av naturligt språk
visa fler...
Zweigenbaum, Pierre (författare)
Petersson, Håkan, 1972- (författare)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,Medicinsk informatik
Åhlfeldt, Hans, 1955- (författare)
Linköpings universitet,Tekniska högskolan,Medicinsk informatik
visa färre...
 (creator_code:org_t)
2006-10-12
2006
Engelska.
Ingår i: BMC Medical Informatics and Decision Making. - : Springer Science and Business Media LLC. - 1472-6947. ; 6:35
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)
Abstract Ämnesord
Stäng  
  • Background: This paper reports on a parallel collection of rubrics from the medical terminology systems ICD-10, ICF, MeSH, NCSP and KSH97-P and its use for semi-automatic creation of an English-Swedish dictionary of medical terminology. The methods presented are relevant for many other West European language pairs than English-Swedish. Methods: The medical terminology systems were collected in electronic format in both English and Swedish and the rubrics were extracted in parallel language pairs. Initially, interactive word alignment was used to create training data from a sample. Then the training data were utilised in automatic word alignment in order to generate candidate term pairs. The last step was manual verification of the term pair candidates. Results: A dictionary of 31,000 verified entries has been created in less than three man weeks, thus with considerably less time and effort needed compared to a manual approach, and without compromising quality. As a side effect of our work we found 40 different translation problems in the terminology systems and these results indicate the power of the method for finding inconsistencies in terminology translations. We also report on some factors that may contribute to making the process of dictionary creation with similar tools even more expedient. Finally, the contribution is discussed in relation to other ongoing efforts in constructing medical lexicons for non-English languages. Conclusion: In three man weeks we were able to produce a medical English-Swedish dictionary consisting of 31,000 entries and also found hidden translation errors in the utilized medical terminology systems. © 2006 Nyström et al, licensee BioMed Central Ltd.

Nyckelord

MEDICINE
MEDICIN

Publikations- och innehållstyp

ref (ämneskategori)
art (ämneskategori)

Hitta via bibliotek

Till lärosätets databas

Sök utanför SwePub

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy