Search: WFRF:(Englund Dimitrova Birgitta 1946 )
> (2010-2014) >
Lexikala val som et...
-
Englund Dimitrova, Birgitta,1946-Stockholms universitet,Tolk- och översättarinstitutet
(author)
Lexikala val som ett drag i översättarstil. En studie av två bulgariska noveller i svensk översättning
- Article/chapterSwedish2013
Publisher, publication year, extent ...
-
Göteborg :Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet,2013
-
electronicrdacarrier
Numbers
-
LIBRIS-ID:oai:DiVA.org:su-91975
-
https://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-91975URI
Supplementary language notes
-
Language:Swedish
-
Summary in:Swedish &English
Part of subdatabase
Classification
-
Subject category:vet swepub-contenttype
-
Subject category:kap swepub-publicationtype
Notes
-
Artikeln behandlar översättarstil, tentativt definierat som konsekventa språkliga mönster i måltexter producerade av en viss översättare. Översättarstil kan studeras ur två analytiska perspektiv, antingen i relation till källtexten eller i relation till andra texter skrivna på målspråket. I artikeln prövas om mönster i lexikala val, särskilt expliciteringar (tillägg) och preciseringar i jämförelse med källtexten, kan ingå i studiet av översättarstil. En analys av de svenska versionerna av två bulgariska noveller av författaren Jordan Raditjkov visar att den ena av de båda översättarna har en tydlig individuell profil i sina lexikala val. Slutsatsen blir att lexikala val kan ligga till grund för vidare studier.
-
Lexical choice as an element of translator style. A study of the Swedish translations of two Bulgarian short storiesThe general topic of the paper is translator style, tentatively defined as consistent linguistic patterns in target texts produced by a given translator. Translator style can be studied from two different analytic perspectives, either in relation to the source text or in relation to other texts written in the target language. The research question of the paper is whether patterns in lexical choice, especially explicitations and specifications in relation to the source text, can be part of the study of translator style. An analysis of the Swedish versions of two short stories by the Bulgarian writer Yordan Radichkov indicates that one of the two translators has a marked invidual profile as regards lexical choices. It it concluded that this type of analysis is suitable for further study.
Subject headings and genre
Added entries (persons, corporate bodies, meetings, titles ...)
-
Stockholms universitetTolk- och översättarinstitutet
(creator_code:org_t)
Related titles
-
In:Översättning, stil och lingvistiska metoderGöteborg : Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, s. 55-7497891979921149197992119
Internet link
Find in a library
To the university's database