Sökning: L4X0:0349 1145
> (2020-2023) >
Förmedla och förläg...
Förmedla och förlägga : Utgivningen av översättningar från franska, tyska och spanska på svenska förlag 1970–2016
-
- Rüegg, Jana (författare)
- Uppsala universitet,Avdelningen för litteratursociologi
-
(creator_code:org_t)
- ISBN 9789152781739
- Uppsala : Uppsala universitet, 2023
- Svenska 433 s.
-
Serie: Skrifter utgivna av Avdelningen för litteratursociologi vid Litteraturvetenskapliga institutionen i Uppsala, 0349-1145 ; 83
- Relaterad länk:
-
https://uu.diva-port...
-
visa fler...
-
https://uu.diva-port... (primary) (Raw object)
-
https://urn.kb.se/re...
-
visa färre...
Abstract
Ämnesord
Stäng
- This study examines the publication of prose fiction translated from French, German, and Spanish into Swedish. Using a statistical and bibliometric methodology, all print editions in Swedish translation (almost 4,200 editions) published between 1970 and 2016 have been collected and studied. Theoretical approaches have been inspired by Pierre Bourdieu, Pascale Casanova, Johan Heilbron, and Gisèle Sapiro.French and German held important positions in the Swedish book market in the 1800s and early 1900s. In the 1970s there was a shift, where Swedish originals were published in larger extent than translations. As Swedish originals have increased, translations from French and German have become fewer. Spanish as a source language has historically had a peripheral position in the Swedish book market. It was not until the 1970s and 1980s, with Nobel laureates such as Gabriel García Márquez and the bestselling author Isabel Allende, that Spanish was established as a source language in the Swedish book market.Between 1970 and 2016, translations migrated from large to small publishing houses. This was especially true for translations from French and German. The number of translations also decreased. Small publishing houses became increasingly important, while medium-size publishing houses lost their importance for translations from the three source languages.Male authors from the three source languages were published more frequently than female authors, which relates to the high number of classics and high-prestige literature published in the period. Small publishing houses made a significant contribution to the publication of female authors from the three languages, especially after 2005.General patterns in the Swedish book market are discussed on the basis of the dataset, including the importance of the state subsidy for translated fiction and the impact of financial crises on the publishing world.
Ämnesord
- HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Litteraturvetenskap (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature -- General Literary Studies (hsv//eng)
Nyckelord
- Translation
- book market
- book trade
- publishing studies
- sociology of literature
- sociology of translation
- Literature
- Litteraturvetenskap
Publikations- och innehållstyp
- vet (ämneskategori)
- bok (ämneskategori)
Hitta via bibliotek
Till lärosätets databas