Search: WFRF:(Angelov Krasimir 1978 )
> (2010-2014) >
Developing an inter...
Developing an interlingual translation lexicon using WordNets and Grammatical Framework
-
- Virk, Shafqat, 1979 (author)
- Gothenburg University,Göteborgs universitet,Institutionen för data- och informationsteknik (GU),Department of Computer Science and Engineering (GU),University of Gothenburg,Chalmers tekniska högskola,Chalmers University of Technology
-
Prasad, K. V. S., 1952 (author)
-
- Ranta, Aarne, 1963 (author)
- Gothenburg University,Göteborgs universitet,Institutionen för data- och informationsteknik, datavetenskap (GU),Department of Computer Science and Engineering, Computing Science (GU),University of Gothenburg
-
show more...
-
- Angelov, Krasimir, 1978 (author)
- Gothenburg University,Göteborgs universitet,Institutionen för data- och informationsteknik, datavetenskap (GU),Department of Computer Science and Engineering, Computing Science (GU),University of Gothenburg
-
show less...
-
(creator_code:org_t)
- ISBN 9781873769416
- 2014
- 2014
- English.
-
In: Proceedings of the Fifth Workshop on South and Southeast Asian Natural Language Processing. - 9781873769416
- Related links:
-
https://gup.ub.gu.se...
-
show more...
-
https://research.cha...
-
show less...
Abstract
Subject headings
Close
- The Grammatical Framework (GF) offers perfect translation between controlled subsets of natural languages. E.g., an abstract syntax for a set of sentences in school mathematics is the interlingua between the corresponding sentences in English and Hindi, say. GF “resource grammars” specify how to say something in English or Hindi; these are reused with “application grammars” that specify what can be said (mathematics, tourist phrases, etc.). More recent robust parsing and parse-tree disambiguation allow GF to parse arbitrary English text. We report here an experiment to linearise the resulting tree directly to other languages (e.g. Hindi, German, etc.), i.e., we use a language independent resource grammar as the interlingua. We focus particularly on the last part of the translation system, the interlingual lexicon and word sense disambiguation (WSD). We improved the quality of the wide coverage interlingual translation lexicon by using the Princeton and Universal WordNet data. We then integrated an existing WSD tool and replaced the usual GF style lexicons, which give one target word per source word, by the WordNet based lexicons. These new lexicons and WSD improve the quality of translation in most cases, as we show by examples. Both WordNets and WSD in general are well known, but this is the first use of these tools with GF.
Subject headings
- NATURVETENSKAP -- Data- och informationsvetenskap -- Språkteknologi (hsv//swe)
- NATURAL SCIENCES -- Computer and Information Sciences -- Language Technology (hsv//eng)
Keyword
- Grammatical Framework
- WordNet
- lexicons
- word sense disambiguation
- WordNet
Publication and Content Type
- ref (subject category)
- kon (subject category)
Find in a library
To the university's database