Search: id:"swepub:oai:gup.ub.gu.se/245029" >
Tvåspråkig lexikogr...
-
Hannesdottir, Anna Helga,1952Gothenburg University,Göteborgs universitet,Institutionen för svenska språket,Department of Swedish
(author)
Tvåspråkig lexikografi – ny teknik, nya funktioner. Den digitala ordboken som parallellkorpus
- Article/chapterSwedish2016
Publisher, publication year, extent ...
Numbers
-
LIBRIS-ID:oai:gup.ub.gu.se/245029
-
https://gup.ub.gu.se/publication/245029URI
Supplementary language notes
Part of subdatabase
Classification
-
Subject category:ref swepub-contenttype
-
Subject category:kon swepub-publicationtype
Notes
-
This article illustrates how the bilingual electronic dictionary can function as a parallel corpus and as such provide a basis for various linguistic studies. The dictionary in question is the online multilingual Islex dictionary, here used as a bilingual Icelandic-Swedish dictionary. The generous access to the different information categories, encoded in the dictionary, makes the examples just as accessible as the traditional lexical entry, and target language units of different kinds are as easy to reach as the source language units. Here, all the occurrences of the Icelandic idiom koma í ljós and their translations are reviewed, and the semantic and syntactic properties of the idiom and their equivalents are briefly described as well as similarities and differences in the information structure in Icelandic vs. Swedish.
Subject headings and genre
Added entries (persons, corporate bodies, meetings, titles ...)
-
Göteborgs universitetInstitutionen för svenska språket
(creator_code:org_t)
Related titles
-
In:Framtidens Lexikografi. Rapport från ett symposium i Göteborg 5 oktober 20120348-77419789187850011
Internet link
Find in a library
To the university's database