SwePub
Sök i LIBRIS databas

  Extended search

id:"swepub:oai:lup.lub.lu.se:2bdd025d-3100-48d9-b263-125e0eeab17c"
 

Search: id:"swepub:oai:lup.lub.lu.se:2bdd025d-3100-48d9-b263-125e0eeab17c" > De-pathologizing Pe...

  • 1 of 1
  • Previous record
  • Next record
  •    To hitlist
  • Li, ShuangyiLund University,Lunds universitet,Litteraturvetenskap,Avdelningen för litteraturvetenskap,Sektion 2,Språk- och litteraturcentrum,Institutioner,Humanistiska och teologiska fakulteterna,Franska,Avdelningen för franska, rumänska och italienska,Sektion 3,Comparative Literature,Division of Comparative Literature,Section 2,Centre for Languages and Literature,Departments,Joint Faculties of Humanities and Theology,French Studies,Division of French Studies, Italian Studies, and Romanian Studies,Section 3 (author)

De-pathologizing Perversion : Proust’s Sexual Discourses and Their Chinese Translations

  • Article/chapterEnglish2020

Publisher, publication year, extent ...

  • 2019-05-14
  • Informa UK Limited,2020
  • 22 s.
  • electronicrdacarrier

Numbers

  • LIBRIS-ID:oai:lup.lub.lu.se:2bdd025d-3100-48d9-b263-125e0eeab17c
  • https://lup.lub.lu.se/record/2bdd025d-3100-48d9-b263-125e0eeab17cURI
  • https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1561326DOI

Supplementary language notes

  • Language:English
  • Summary in:English

Part of subdatabase

Classification

  • Subject category:art swepub-publicationtype
  • Subject category:ref swepub-contenttype

Notes

  • The sexological aspects of Proust’s work have largely been neglected in its Chinese reception. The paper focuses on the Chinese (re)translations of Proust’s sexual discourses in À la recherche du temps perdu and expounds the epistemic challenges and the evolving strategies of translating sadomasochism and homosexuality into Chinese. It further explores how these observations refract the changing and largely de-pathologizing discourses on, and social attitudes to, sadomasochism and homosexuality in China from the late 1980s until now. A close examination of exemplary passages (from Du côté de chez Swann, Sodome et Gomorrhe, La Prisonnière, and Le Temps retrouvé) in different Chinese translations will reveal a lexical and conceptual appropriation and recontextualization of modern Western as well as traditional Chinese discourses on/of sexology.

Subject headings and genre

Added entries (persons, corporate bodies, meetings, titles ...)

  • LitteraturvetenskapAvdelningen för litteraturvetenskap (creator_code:org_t)

Related titles

  • In:Translation Studies: Informa UK Limited13:1, s. 43-641478-17001751-2921

Internet link

Find in a library

To the university's database

  • 1 of 1
  • Previous record
  • Next record
  •    To hitlist

Find more in SwePub

By the author/editor
Li, Shuangyi
About the subject
HUMANITIES
HUMANITIES
and Languages and Li ...
and Specific Literat ...
Articles in the publication
Translation Stud ...
By the university
Lund University

Search outside SwePub

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Close

Copy and save the link in order to return to this view