Sökning: WFRF:(García Rojas Jorge) >
‘¡Ay señor por favo...
‘¡Ay señor por favor!’: usos de "por favor" que exceden al mandato y a la petición cortés en la conversación española
-
- Bernal, María (författare)
- Stockholms universitet,Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier,Spanska
-
(creator_code:org_t)
- 2006
- 2006
- Engelska.
-
Ingår i: XVI Congreso de Romanistas Escandinavos.
- Relaterad länk:
-
http://www.ruc.dk/cu...
-
visa fler...
-
https://urn.kb.se/re...
-
visa färre...
Abstract
Ämnesord
Stäng
- El marcador conversacional por favor se considera como marcador de cortesía (Martín Zorraquino y Portolés Lázaro, 1999, p. 4190) que con frecuencia acompaña a los actos de habla directivos de mandato y petición (Haverkate 1994, 2002). Su función es mitigar la fuerza ilocutiva de dichos actos, atenuando la imposición causada al interlocutor; concretamente, por favor constituiría una estrategia de cortesía negativa según Brown y Levinson (1987), aspecto señalado también por Calsamiglia y Tusón (1999, p. 170) y Haverkate (1994) para el español. Consideramos, sin embargo, que las funciones de por favor en la conversación espontánea van más allá de la mitigación de órdenes y peticiones. En conversaciones españolas (Briz y Grupo Val.Es.Co., 2002) observamos otras funciones menos presentes en la literatura sobre el tema, como son: a) expresar desacuerdo o molestia por las acciones y/o enunciados del interlocutor; b) al aludir a una tercera persona ausente en la conversación, expresar solidaridad con el interlocutor mostrando que se comparte la percepción de la situación, a la vez que se protesta de la persona ausente; finalmente, c) reforzar la exhortación mediante recursos prosódicos: por favor con tono alto y molesto más que atenuar la fuerza ilocutiva, la resalta. Apuntamos la necesidad de reflejar también estos otros usos que no encajan en la concepción tradicional de por favor como fórmula rutinaria de cortesía, teniendo como trasfondo la concepción de la cortesía (Bravo, 2004, p. 27) como fenómeno sociocultural para cuyo análisis es crucial la consideración del contexto, ya que los enunciados no son inherentemente corteses o descorteses.
Ämnesord
- HUMANIORA -- Språk och litteratur -- Studier av enskilda språk (hsv//swe)
- HUMANITIES -- Languages and Literature -- Specific Languages (hsv//eng)
Nyckelord
- talad spanska
- artighetsdiskurs
- diskursmarkörer
- Spanish language
- Spanska språket
Publikations- och innehållstyp
- vet (ämneskategori)
- kon (ämneskategori)