SwePub
Sök i LIBRIS databas

  Utökad sökning

id:"swepub:oai:DiVA.org:shh-1501"
 

Sökning: id:"swepub:oai:DiVA.org:shh-1501" > (2015) > Translation and cul...

Translation and cultural adaptation of research instruments - guidelines and challenges : an example in FAMCARE-2 for use in Sweden

Klarare Ljungberg, Anna (författare)
Karolinska Institutet,Sophiahemmet Högskola,Karolinska institutet; Sophiahemmet Högskola
Fossum, Bjöörn (författare)
Karolinska Institutet,Sophiahemmet Högskola,Sophiahemmet Högskola; Karolinska institutet
Fürst, Carl Johan (författare)
Lund University,Lunds universitet,Bröstcancer-genetik,Sektion I,Institutionen för kliniska vetenskaper, Lund,Medicinska fakulteten,Breastcancer-genetics,Section I,Department of Clinical Sciences, Lund,Faculty of Medicine,Karolinska institutet; Lunds universitet
visa fler...
Lundh Hagelin, Carina (författare)
Karolinska Institutet,Sophiahemmet Högskola,Karolinska institutet; Sophiahemmet Högskola
visa färre...
 (creator_code:org_t)
2014-01-06
2015
Engelska.
Ingår i: Informatics for health & social care. - : Informa UK Limited. - 1753-8165 .- 1753-8157. ; 40:1, s. 67-78
  • Tidskriftsartikel (refereegranskat)
Abstract Ämnesord
Stäng  
  • Background: Assessing and evaluating health care is important, and an abundance of instruments are developed in different languages. Translating existing, validated instruments is demanding and calls for adherence to protocol. Purpose: The purpose of this study was to translate and culturally adapt the FAMCARE-2 scale for use in Sweden. Methods: Traditional back-translation and the decentering stance were utilized and assessed. Experts in palliative care clinic and research were involved; the FAMCARE-2 instrument was discussed with family caregivers and content validity was assessed by experienced health professionals. Results: Significant discrepancies were not revealed by back-translation. Using the decentering stance gave reliable structure and opportunities for reflection throughout the translation process. Discussion: Translating an existing instrument into a second language requires interpretation and adaptation more than a naive translation. The back-translation process may be enhanced if the decentering stance is adopted.

Ämnesord

MEDICIN OCH HÄLSOVETENSKAP  -- Klinisk medicin -- Cancer och onkologi (hsv//swe)
MEDICAL AND HEALTH SCIENCES  -- Clinical Medicine -- Cancer and Oncology (hsv//eng)
MEDICIN OCH HÄLSOVETENSKAP  -- Hälsovetenskap -- Omvårdnad (hsv//swe)
MEDICAL AND HEALTH SCIENCES  -- Health Sciences -- Nursing (hsv//eng)

Nyckelord

Culture
Language
Questionnaires
Research
Culture
language
questionnaires
research

Publikations- och innehållstyp

ref (ämneskategori)
art (ämneskategori)

Hitta via bibliotek

Till lärosätets databas

Sök utanför SwePub

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy