SwePub
Sök i LIBRIS databas

  Utökad sökning

L773:1477 030X
 

Sökning: L773:1477 030X > Translation and cul...

LIBRIS Formathandbok  (Information om MARC21)
FältnamnIndikatorerMetadata
00003372naa a2200349 4500
001oai:researchportal.hkr.se/admin:publications/1e6f5cc6-d6e1-4bd9-ab50-a6f3b1c8c63c
003SwePub
008240410s2016 | |||||||||||000 ||eng|
024a oai:researchportal.hkr.se/admin:publications/1e6f5cc6-d6e1-4bd9-ab50-a6f3b1c8c63c2 URI
024a https://doi.org/10.1177/02692163166460562 DOI
040 a (SwePub)hkr
041 a engb eng
042 9 SwePub
072 7a vet2 swepub-contenttype
072 7a kon2 swepub-publicationtype
100a Beck, Ingelau Kristianstad University4 aut
2451 0a Translation and cultural adaptation of the integrated palliative care outcome scale for use in Sweden
264 c 2016-05-11
264 1b SAGE Publications,c 2016
520 a Background: Patient-reported outcome measurements are important for measuring changes in patients’ health over time, evaluating the quality of care given, and improving the quality of care service. The Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) is one such measure, capturing clinically important physical, psychological, social, and existential aspects of patients’ palliative care needs. When patients are unable to complete the IPOS questionnaire themselves with or without assistance, a staff version is also available. Aim: To translate and culturally adapt the IPOS Patient and Staff versions for use in the Swedish context. Method: The process comprised forward and backward translations, cultural adaptation, and expert group reviews. To validate the resulting Swedish version of IPOS, cognitive interviews were conducted with 13 patients and 15 staff from various care contexts. Preliminary results: The Swedish expert group changed some words and grammar due to minor discrepancies in the back translation process. The participants in the cognitive interviews responded positively overall to the questionnaire. Deteriorating health and not having Swedish as the native language did not cause problems in completing the questionnaire. After the first round of cognitive interviews, problematic questions and answer options were rephrased, and redundant text was deleted. Conclusion: The Swedish IPOS (Patient and Staff versions) has been validated linguistically and culturally, and is now available for clinical use. The next final step in the validation process will be to test the psychometric performance of the Swedish questionnaires.
700a Olsson Möller, Ulrikau Kristianstad University,Lund University4 aut
700a Malmström, Marleneu Lund University4 aut
700a Klarare, Annau Sophiahemmet,Sophia Hemmet4 aut
700a Samuelsson, Henriku Palliative Care Unit, Ystad,Palliative Care Unit, Ystad4 aut
700a Lundh Hagelin, Carinau Karolinska Institutet4 aut
700a Rasmussen, Birgitu Lund University4 aut
700a Fürst, Carl Johanu Lund University4 aut
710a Kristianstad Universityb Lund University4 org
773t Palliative Medicined : SAGE Publicationsx 0269-2163x 1477-030X
856u https://pure.qub.ac.uk/ws/files/58465715/Protocol_Advance_care_planning_with_older_patients_who_have_end_stage_kidney_disease_post_print.pdf
8564 8u oai:researchportal.hkr.se/admin:publications/1e6f5cc6-d6e1-4bd9-ab50-a6f3b1c8c63c
8564 8u https://doi.org/10.1177/0269216316646056

Hitta via bibliotek

Till lärosätets databas

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy