SwePub
Sök i LIBRIS databas

  Utökad sökning

swepub
 

Sökning: swepub > (2010-2025) > Minority/minoritize...

LIBRIS Formathandbok  (Information om MARC21)
FältnamnIndikatorerMetadata
00002508naa a2200325 4500
001oai:DiVA.org:su-226697
003SwePub
008240215s2025 | |||||||||||000 ||eng|
024a https://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-2266972 URI
040 a (SwePub)su
041 a engb eng
042 9 SwePub
072 7a ref2 swepub-contenttype
072 7a kap2 swepub-publicationtype
100a De Ridder, Reglindis,c Associate Professoru Stockholms universitet,Nederländska,Språk och Makt4 aut0 (Swepub:su)rede5263
2451 0a Minority/minoritized language audiovisual translation for younger audiences
264 1a London :b Routledge,c 2025
338 a print2 rdacarrier
520 a Revoicing has historically been used to translate children’s audiovisual content. Of the various audiovisual translation (AVT) modes, lip-sync dubbing completely replaces the original dialogue track with a recording of the translated dialogue lines in the target language. Off-screen narration is also used to guide children through a programme, usually in the form of voice-over that does not include traces of the source language. In addition to animated children’s programmes, live-action content targeting older children that used to be subtitled in so-called ‘subtitling countries’ is likewise often dubbed nowadays. Other than dubbing, different AVT modes can be combined within the same programme to make children’s content accessible to audiences with special needs or specific linguistic preferences. Furthermore, besides professional AVT, efforts by laypersons and language activists to provide content in minority languages are also important. In this chapter, AVT in and out of minority/minoritized languages is discussed, including aspects such as the role of language planning and the language acquisition impact on younger audiences.
650 7a HUMANIORAx Språk och litteraturx Studier av enskilda språk0 (SwePub)602022 hsv//swe
650 7a HUMANITIESx Languages and Literaturex Specific Languages0 (SwePub)602022 hsv//eng
653 a minority languages
653 a audiovisual translation
653 a linguistic diversity
653 a dubbing
653 a översättningsvetenskap
653 a Translation Studies
710a Stockholms universitetb Nederländska4 org
773t The Routledge handbook of translation and children’s literature and mediad London : Routledge
8564 8u https://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-226697

Hitta via bibliotek

Till lärosätets databas

Hitta mer i SwePub

Av författaren/redakt...
De Ridder, Regli ...
Om ämnet
HUMANIORA
HUMANIORA
och Språk och litter ...
och Studier av enski ...
Artiklar i publikationen
Av lärosätet
Stockholms universitet

Sök utanför SwePub

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy